I Once Loved a Lass كلمات أغنية ترجمة عربية

كاران كيسي - لقد أحببت فتاة ذات مرة

by Karan Casey

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Karan Casey I Once Loved a Lass

I once loved a lass and I loved her so well
لقد أحببت فتاة ذات مرة وأحببتها جيدًا
I hated all others who spoke of her ill
لقد كرهت كل الآخرين الذين تحدثوا عن مرضها
But now she's done rewarded me well for my love
لكنها الآن انتهت كافأتني جيدًا على حبي
She's gone to be wed to another
لقد ذهبت لتتزوج بآخر
I watched as my love did to the church go
شاهدت كما فعل حبي للكنيسة تذهب
With a bride and bride-maidens she made a fine show
مع العروس والوصيفات قدمت عرضًا رائعًا
And I followed her on with a heart full of woe
وتبعتها بقلب مليء بالويل
To see my love be wed to another
أن أرى حبي يتزوج بآخر
To see my love be wed to another
أن أرى حبي يتزوج بآخر
I watched as my love did sit down to dine
شاهدت حبيبي يجلس لتناول العشاء
I sat down beside her and I poured out the wine
جلست بجانبها وسكبت النبيذ
And I drank to the wee lass that should have been mine
وشربت للفتاة الصغيرة التي كان ينبغي أن تكون لي
But now she is wed to another
لكنها الآن متزوجة من آخر
"Well, stop," says the groomsman, "If you take my word
"حسنًا، توقف،" يقول وصيف العروس، "إذا كنت تصدق كلامي
Would you venture your life on the point of a sword?
هل تغامر بحياتك على حد السيف؟
For courting too slowly you have lost this fair maiden
بسبب مغازلتك ببطء شديد، فقد فقدت هذه الفتاة الجميلة
Begone, you will never enjoy her
اذهب، فلن تستمتع بها أبدًا
Begone, you will never enjoy her"
اذهب، فلن تستمتع بها أبدًا"
Instrumental
مفيدة
Now the lads of the forest, they ask it of me
والآن فتيان الغابة يطلبون مني ذلك
"How many strawberries grow 'round the salt sea?"
"كم عدد الفراولة التي تنمو حول البحر المالح؟"
And I answer them back with a tear in my eye
وأجيبهم بدمعة في عيني
"How many ships sail in the forest?"
"كم عدد السفن التي تبحر في الغابة؟"
Go dig me a grave all large, wide and deep
اذهب واحفر لي قبرًا كبيرًا وواسعًا وعميقًا
And cover it over with wild flowers sweet
ونغطيها بالزهور البرية الحلوة
And lay me down gently for to take my long sleep
وأرقدني برفق لأأخذ نومي الطويل
And that's the best way to forget her
وهذه أفضل طريقة لنسيانها
So we dug him a grave all large, wide and deep
فحفرنا له قبرًا كبيرًا وواسعًا وعميقًا
And covered it over with wild flowers sweet
وغطيتها بالزهور البرية الحلوة
And we laid him down gently for to take his long sleep
وأضجعناه برفق ليأخذ نومته الطويلة
And maybe by now he's forgotten
وربما قد نسي الآن
And maybe by now he's forgotten
وربما قد نسي الآن

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.