Pieta Testo Traduzione Italiana
Karel Kryl-Pietà
by Karel Kryl
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Emi, Edim, Emi, H7
Emi, Edim, Emi, H7
i i
io io
V rohu nměst, kousek od ndra?,
In un angolo della città, a poca distanza da Ndra?,
i H
e H
pod černm baldachnem ko mnem vytvořenm,
sotto il baldacchino nero creato per me
i i
io io
něm bolest stla nad dren?
il dolore lo ha sopraffatto?
i i
io io
Madona s mrtvm synem umučenm.
Madonna con il figlio morto martirizzato.
Stla zmaten nenadlm hlukem,
Rimase confusa dal rumore improvviso,
na ruce d?ť j padal jak slzy velekněze,
sulle mani del bambino caddero come le lacrime del sommo sacerdote,
trochu zdě?en podnapilm plukem,
un po' stanco del reggimento ubriaco,
i H7
e H7
co vůbec nevy pa dal na vtěze.
cosa non hai messo affatto le redini.
i i
io io
: Stojce u Piety kouřili cigarety
: Le persone in piedi accanto alla Pietà fumavano sigarette
i H
e H
a ?napsem ?zeň hnali kilo metr klusem,
e ?napsem ?trottarono per un chilometro,
i i
io io
kuplety z kabaretu zpvali pro Pietu,
distici di cabaret cantati per la Pietà,
i H
e H
a kdy? je dozpvali, otřs li se hnusem.
e quando? ti gridavano se tremavi di disgusto.
Měli monstrance cestou nakraden
Lungo il cammino hanno rubato l'ostensorio
a snmky pro rodiny, je? lta neviděli,
e immagini per le famiglie, vero? non hanno visto
mstn sebrance, vlkou naka'en,
lupa vendicativa, infettata da un lupo,
tu trochu zeleniny zviděli.
hanno visto delle verdure qui.
Holky z ulice trochu pomuchlali
Le ragazze della strada facevano un po' di rumore
a pak jim zaplatili dr'adlem bajonetu,
e poi li pagavano con la punta della baionetta,
sklady munice pečlivě zavrali,
i depositi di munizioni furono accuratamente chiusi,
a pak se posadili pod Pietu.
e poi si sedettero sotto la Pietà.
R: Sedce pod Pietou cpali se omeletou,
R: I presenti sotto la Pietà si stavano rimpinzando di frittata,
hlasitě nadvali na pitomou nudu,
blaterò ad alta voce di stupida noia,
čmrali po Pietě pozdravy Mariettě,
scarabocchiavano i saluti a Marietta dopo la Pietà,
kterou si půjčovali, neznajce studu.
che hanno preso in prestito senza vergogna.
Jednu neděli poln zabalili,
Una domenica fecero le valigie
posledn pohlednici přbuznm odeslali,
ha inviato l'ultima cartolina ai parenti,
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
