Time Has Deserted Us Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Kaszmir – Czas nas opuścił
by Kashmir
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
_________________________
__________________________
/ Kashmir /
/ Kaszmir /
/ time has desterted us /
/ czas nas wyniszczył /
/ TRESPASSERS /
/ WSTĘPCY /
/________________________/
/________________________/
It is very hard to decide, which picking pattern was the exact basic idea.
Bardzo trudno jest zdecydować, który wzór kompletacji był dokładnie tą podstawową ideą.
Since this is picked rather fast and with a pick, Kasper constantly hits
Ponieważ jest to wybierane dość szybko i za pomocą kilofa, Kasper ciągle uderza
notes that don't fit into a specific pattern. But just take it from here.
notatki, które nie pasują do określonego wzorca. Ale po prostu zabierz to stąd.
You will end up doing that as well, and it will sound perfectly fine! :D
Ty też tak zrobisz i będzie brzmiało doskonale! :D
Intro:
Wprowadzenie:
play this round 2x
zagraj w tę rundę 2x
(#11)
(#11)
(#11)
(#11)
Verse:
Werset:
play the round 4x
zagraj w rundę 4x
Also, here he plays a few cool variations in the last bar and last two bars:
Poza tym tutaj gra kilka fajnych wariacji w ostatnim takcie i dwóch ostatnich taktach:
Chorus:
Chór:
j7
j7
j7
j7
(ending)
(koniec)
Verse: similar to previous
Wiersz: podobny do poprzedniego
2. Chorus: similar to previous, but with a new ending:
2. Refren: podobny do poprzedniego, ale z nowym zakończeniem:
3. Chorus: similar to previous, and also with a new ending:
3. Refren: podobny do poprzedniego, ale także z nowym zakończeniem:
Finale:
Finał:
play this round 4x
zagraj w tę rundę 4x
C6(#11) F#o
C6(#11) F#o
Outro:
Zakończenie:
|-^0h1------------:
|-^0h1------------:
|-^3--------------:
|-^3------------------:
|-^2--------------:
|-^2------------------:
|-^0--------------:
|-^0------------------:
|-----------------:
|--------------------------------:
|-----------------:
|--------------------------------:
LYRICS
TEKSTY
the coolest enemy
najfajniejszy wróg
that i have ever seen
jakie kiedykolwiek widziałem
is humming of impending war
szumi o zbliżającej się wojnie
he slouches on the couch
siada na kanapie
and tramples on the vow
i depcze przysięgę
not to come here anymore
żeby już tu nie przychodzić
some persistent nerve
jakiś uporczywy nerw
that he has got preserved
że się zachował
when i am all dry ice to touch
kiedy jestem cały w dotyku suchym lodem
an unaffected smile
niezmienny uśmiech
to add up to his pile
dodać do swojego stosu
of insolence immaculate
bezczelności nieskazitelnej
time has deserted us
czas nas opuścił
so have our days
tak samo jak nasze dni
the author has written us
autor napisał do nas
out of his play
z jego gry
and without a sound
i bez dźwięku
i'll gently vaporize
delikatnie odparuję
he is bringing drinks and talk
przynosi napoje i rozmawia
and chicken wings on fork
i skrzydełka z kurczaka na widelcu
that dances in his master plan
który tańczy w jego mistrzowskim planie
and everything gets turned
i wszystko się odwraca
like nothing's ever learned
jakby niczego się nigdy nie nauczył
the gates of hell unlock themselves
bramy piekielne otwierają się same
now what else could it be
co jeszcze mogłoby to być
when you face your enemy
gdy staniesz twarzą w twarz ze swoim wrogiem
still to soft shelled to withstand
wciąż za miękka, aby wytrzymać
this growing pressure balloon
ten rosnący balon ciśnieniowy
is meant to crack up soon
ma wkrótce pęknąć
the silence to be infinite
cisza jest nieskończona
time has deserted us
czas nas opuścił
so have our days
tak samo jak nasze dni
the author has written us
autor napisał do nas
out of his play
z jego gry
and without a sound
i bez dźwięku
i'll slowly glide away
powoli odpłynę
I am not saying where i am headed
Nie mówię, dokąd zmierzam
or where I will end
lub gdzie zakończę
surely would regret it
z pewnością by tego żałował
i am not precious but well spent
nie jestem cenny, ale dobrze wydany
and without a sound
i bez dźwięku
i'll quickly vaporize
szybko wyparuję
closed ends
zamknięte końcówki
past tense
czas przeszły
dead friends
martwi przyjaciele
no offense
bez urazy
Jon Sebastian Frederiksen - 22nd /June /10
Jon Sebastian Frederiksen - 22 /czerwiec /10
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments and corrections!
Po prostu napisz do mnie na adres Maitinin@gmail.com z pytaniami, komentarzami i poprawkami!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
