Forevermore Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Katie Herzig – Na zawsze

by Katie Herzig

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Katie Herzig Forevermore

(Verse 1)
(Zwrotka 1)
You could be my white night
Mógłbyś być moją białą nocą
I could be your fairy tale
Mógłbym być Twoją bajką
You could come and save me, but
Mógłbyś przyjść i mnie uratować, ale
That is not the end
To nie koniec
(Verse 2)
(Zwrotka 2)
I would wear a white dress, and
Ubrałabym się w białą sukienkę i
You would paint the sunset
Namalowałbyś zachód słońca
Life would be a love-fest, that's
Życie byłoby świętem miłości, to prawda
How it all begins
Jak to wszystko się zaczyna
(First chorus)
(Pierwszy refren)
Say, say, oh playmate
Powiedz, powiedz, och, towarzyszu zabaw
Come out and play with me
Wyjdź i pobaw się ze mną
And bring your dollies three
I przynieś trzy swoje lalki
Climb up my apple tree
Wspinaj się na moją jabłoń
Slide down my rainbow
Zsuń się w dół mojej tęczy
Into my cellar door
Do drzwi do mojej piwnicy
And we'll be jolly friends
I będziemy wesołymi przyjaciółmi
Forevermore
Na zawsze
(Verse 3)
(Zwrotka 3)
But the world can spin so madly
Ale świat potrafi wirować tak szaleńczo
And love can hurt so badly
A miłość potrafi bardzo zranić
And stories end so sadly
A historie kończą się tak smutno
But this is not the end
Ale to nie koniec
(Verse 4)
(werset 4)
'Cause you still have my heartache
Ponieważ nadal odczuwasz mój ból serca
And I still have your sweater
A ja nadal mam twój sweter
And things they will be better
I rzeczy, które będą lepsze
Oh no, but not today
O nie, ale nie dzisiaj
(Second chorus)
(Drugi refren)
Say, say, oh playmate
Powiedz, powiedz, och, towarzyszu zabaw
I cannot play with you
Nie mogę się z tobą bawić
My dolly's got the flu
Moja lalka ma grypę
Boo hoo hoo, hoo hoo hoo
Buu hoo hoo, hoo hoo hoo
Ain't got no rainbow
Nie mam tęczy
Ain't got no cellar door
Nie mam drzwi do piwnicy
But we'll be jolly friends
Ale będziemy wesołymi przyjaciółmi
Forevermore
Na zawsze
(Interlude, played like verse)
(Przerywnik, grany jak wiersz)
(Repeat first chorus)
(Powtórz pierwszy refren)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.