Wrap Around Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Keith Anderson – Zawiń się
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Wrap Around - Keith Anderson
Zawiń się – Keith Anderson
**Capo 1**
**Capo 1**
Intro: D G (x4)
Wprowadzenie: D G (x4)
Verse 1:
Werset 1:
You should see her every morning
Powinieneś ją widywać każdego ranka
In my faded flannel shirt
W mojej wyblakłej flanelowej koszuli
Wearing her big bear slippers
Ma na sobie kapcie z wielkim misiem
She's so sexy that it hurts
Jest tak seksowna, że aż boli
Verse 2:
Werset 2:
And when I take her to the city
A kiedy zabieram ją do miasta
You should see her turning heads
Powinieneś zobaczyć, jak odwraca głowę
They never seen nothing so pretty
Nigdy nie widzieli nic tak ładnego
She can't help but knock em dead, yeah yeah
Nie może pomóc, ale powaliła ich na śmierć, tak, tak
Chorus:
Chór:
She's got a kiss that burns me down
Ma pocałunek, który mnie spala
She's got a touch that makes me come unwound
Ma dotyk, który sprawia, że się odprężam
She's got a smile that knocks me to the ground
Jej uśmiech powala mnie na ziemię
My babys got the kind of love a man can wrap around
Moje dzieci mają taki rodzaj miłości, jaki mężczyzna może otoczyć
Verse 3:
Werset 3:
Shes the perfect combination
To idealne połączenie
Of Ginger and Maryann
O Imbiru i Maryann
Down home sophistication
Domowe wyrafinowanie
Aint no lines in her tan, nawww
Nie ma żadnych linii na jej opaleniźnie, nawww
Verse 4:
Werset 4:
Sometimes she likes to hear Sinatra
Czasami lubi posłuchać Sinatry
Sometimes ZZ Top
Czasem ZZ Top
But if you crank "La Cucaracha", rrrrrracha
Ale jeśli odkręcisz „La Cucaracha”, rrrrracha
She'll dance until you, she'll dance until you drop
Będzie tańczyć aż do ciebie, będzie tańczyć aż do upadku
Oh, I dont think God ever
Och, nie sądzę, że Bóg kiedykolwiek
Never made anything better
Nigdy nie stworzyłem nic lepszego
CHORUS (repeat)
CHÓR (powtórz)
Ending: (same chords as intro repeat to fade)
Zakończenie: (te same akordy co w intro, powtarzanie w celu wyciszenia)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
