Backbone Job Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Keith Whitley - Omurga İşi
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WELL IM NOT LOOKIN FOR AN OCCUPATION, I JUST WANNA GO HOME
BİR MESLEK ARAMIYORUM, SADECE EVE GİTMEK İSTİYORUM
THEYRE HOLDIN ME A TICKET AT THE GREYHOUND STATION, IM STILL PAYIN ON
GREYHOUND İSTASYONUNDA BANA BİR BİLET VERDİLER, BEN HALA ÖDEMEYİ YAPIYORUM
I NEVER LEARNED TO SELL FOLKS NOTHIN, I WASNT RAISED TO STEAL OR ROB
HALKLARA HİÇBİR ŞEY SATMAYI ÖĞRENMEDİM, ÇALMAK VEYA SOYMAK İÇİN YETİŞTİRİLMEDİM
IM LOOKIN FOR A BACKBONE JOB
Omurga kemiğinde bir iş arıyorum
CHORUS:
Koro:
I CAN PICK AND SHOVEL, I CAN HANG DRYWAYLL
TOPLAMA VE KÜREME YAPABİLİRİM, DRYWAYLL'İ ASABİLİRİM
SWING A NINE POUND HAMMER, PULL A CROSS-CUT SAW
DOKUZ KİLOMETRELİK BİR ÇEKİ SALLANDIRIN, ÇAPRAZ KESME TESTERE ÇEKİN
A POST-HOLE DIGGER OR BARBWIRE STRAND
DELİK SONRASI KAZICI VEYA DİKELİ TEL TEL
I DONT MIND WORK, BUT IM A BACKBONE MAN
ÇALIŞMAYA ÖNEM VERMİYORUM AMA Omurga Adamıyım
IM NOT DUMB BUT I AINT BEEN TO COLLEGE, I NEVER GOT THE FIRST DEGREE
Aptal değilim ama üniversiteye gitmedim, İLK DERECEYİ HİÇ ALMADIM
AND NOW-A-DAYS EVERYBODY'S MAKIN A LIVIN, TAPPIN ON THE T.V. SCREEN
VE GÜNLERDE HERKES HAYAT KAZANIYOR, TELEVİZYON EKRANINA DİNLİYOR
NOW IM DOWN ON A MANS WHITE COLLAR, I DONT MEAN TO BE A SNOB
ŞİMDİ BİR ERKEĞİN BEYAZ YAKASINA ALDIM, SNOB OLMAK İSTİYORUM
IM JUST-A LOOKIN FOR A BACKBONE JOB
BEN SADECE BİR Omurga İşi Arıyorum
REPEAT CHORUS
TEKRAR KORO
WELL IM NOT LOOKIN FOR AN OCCUPATION, I JUST WANNA GO HOME
BİR MESLEK ARAMIYORUM, SADECE EVE GİTMEK İSTİYORUM
THEYRE HOLDIN ME A TICKET AT THE GREYHOUND STATION, IM STILL PAYIN ON
GREYHOUND İSTASYONUNDA BANA BİR BİLET VERDİLER, BEN HALA ÖDEMEYİ YAPIYORUM
I NEVER LEARNED TO SELL FOLKS NOTHIN, I WASNT RAISED TO STEAL AND ROB
HALKLARA HİÇBİR ŞEY SATMAYI ÖĞRENMEDİM, ÇALMAK VE SOYMAK İÇİN YETİŞTİRİLMEDİM
IM LOOKIN FOR A BACKBONE JOB
Omurga kemiğinde bir iş arıyorum
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
