The Gambler Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Kenny Rogers - Kumarbaz
by Kenny Rogers
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Giriş:
Verse 1: (add9 to the E on every 3rd beat throughout 1st 2 verses)
Ayet 1: (1. 2 dize boyunca her 3. vuruşta E'ye 9 ekleyin)
On a warm summer's evenin' on a train bound for nowhere,
Sıcak bir yaz akşamında hiçbir yere gitmeyen bir trende,
I met up with the gambler; we were both too tired to sleep.
Kumarbazla buluştum; ikimiz de uyuyamayacak kadar yorgunduk.
So we took turns a starin' out the window at the darkness
Bu yüzden sırayla pencereden karanlığa baktık
'til boredom overtook us, and he began to speak.
ta ki can sıkıntısı bizi ele geçirene ve o konuşmaya başlayana kadar.
Verse 2: (Bass in)
Ayet 2: (Bas girişi)
He said, "Son, I've made a life out of readin' people's faces,
Şöyle dedi: "Oğlum, insanların yüzlerini okuyarak bir hayat kurdum.
and knowin' what their cards were by the way they held their eyes.
ve gözlerini tutmalarından kartlarının ne olduğunu biliyorlardı.
And if you don't mind my sayin', I can see you're out of aces.
Ve eğer söylediklerimin sakıncası yoksa, asların bittiğini görebiliyorum.
For a taste of your whiskey I'll give you some advice."
Viskinin tadına bakman için sana bazı tavsiyelerde bulunacağım."
Verse 3: (strumming starts)
Ayet 3: (tıngırdamaya başlar)
So I handed him my bottle and he drank down my last swallow.
Ben de ona şişemi verdim ve o da son yudumumu içti.
Then he bummed a cigarette and asked me for a light.
Sonra bir sigara yaktı ve benden bir ateş istedi.
And the night got deathly quiet, and his face lost all expression.
Ve gece ölüm sessizliğine büründü ve yüzü tüm ifadesini yitirdi.
Said, "If you're gonna play the game, boy, ya gotta learn to play it right.
Dedi ki, "Eğer oyunu oynayacaksan oğlum, doğru oynamayı öğrenmelisin.
Chorus:
Koro:
You got to know when to hold 'em, know when to fold 'em,
Onları ne zaman tutacağını, ne zaman katlayacağını bilmelisin.
know when to walk away and know when to run.
ne zaman uzaklaşacağını ve ne zaman kaçacağını bil.
You never count your money when you're sittin' at the table.
Masada otururken asla paranı saymazsın.
There'll be time enough for countin' when the dealin's done.
Anlaşma bittiğinde saymak için yeterli zaman olacak.
Verse 4: (Key change)
Ayet 4: (Anahtar değişikliği)
Ev'ry gambler knows that the secret to survivin'
Her kumarbaz hayatta kalmanın sırrını biliyor
is knowin' what to throw away and knowing what to keep.
neyi atacağını ve neyi tutacağını bilmektir.
'Cause ev'ry hand's a winner and ev'ry hand's a loser,
Çünkü her el kazanır ve her el bir kaybedendir.
and the best that you can hope for is to die in your sleep."
ve umabileceğin en iyi şey uykunda ölmektir."
Verse 5:
Ayet 5:
And when he'd finished speakin', he turned back towards the window,
Ve konuşmayı bitirdiğinde pencereye doğru döndü.
crushed out his cigarette and faded off to sleep.
sigarasını söndürüp uykuya daldı.
And somewhere in the darkness the gambler, he broke even.
Ve karanlığın içinde bir yerlerde kumarbaz ödeşmeyi başardı.
But in his final words I found an ace that I could keep.
Ama son sözlerinde elimde tutabileceğim bir as buldum.
Chorus:
Koro:
You got to know when to hold 'em, know when to fold 'em,
Onları ne zaman tutacağını, ne zaman katlayacağını bilmelisin.
know when to walk away and know when to run.
ne zaman uzaklaşacağını ve ne zaman kaçacağını bil.
You never count your money when you're sittin' at the table.
Masada otururken asla paranı saymazsın.
There'll be time enough for countin' when the dealin's done.
Anlaşma bittiğinde saymak için yeterli zaman olacak.
A cappello chorus
Bir cappello korosu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
