Rettung Paroles Traduction Française
Kettcar - sauvetage
by Kettcar
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Gmaj
Introduction : Gmaj
Wir verlieen den Laden, und jetzt noch 800 meter
Nous avons quitté le magasin et maintenant encore 800 mètres
Ich fhlte mich erhaben, wie ein Rettungssanitter.
Je me sentais surélevé, comme un ambulancier.
Du konntest nicht mehr geh'n, das heit Huckepack nehm'.
On ne pouvait plus marcher, c'était ça faire un tour en ferroutage.
Du sagtest: "Lass mich zurck, du kannst es schaffen ohne mich!"
Vous avez dit : « Laissez-moi derrière vous, vous pouvez le faire sans moi ! »
Ich sagte: "Nein, ein Marine lsst niemanden im Stich!
J'ai répondu : "Non, un Marine ne laisse jamais tomber personne !
Wir haben es gleich geschafft, du und ich geh'n langsam durch die Nacht".
Nous y sommes tout de suite parvenus, toi et moi avançons lentement dans la nuit."
Als die Sabberfden zart mein Ohr streiften,
Alors que les brins de bave effleuraient doucement mon oreille,
als wir mit aller letzter Kraft unser Fort erreichten,
quand nous atteignîmes notre fort de toutes nos dernières forces,
als du's grad noch ins Bad schafftest, aber nicht zum Klo
quand tu viens d'arriver à la salle de bain, mais pas aux toilettes
und dann irgendwas in den Haar'n hattest, und ich wusste, wieso.
et puis tu avais quelque chose dans les cheveux et je savais pourquoi.
Es ist nicht das, was man empfindet,
Ce n'est pas ce que tu ressens
nicht nur das was man fhlt,
pas seulement ce que tu ressens,
nicht, was man voller Sehnsucht sucht,
pas ce que tu désires,
Liebe ist das, was man tut.
L'amour est ce que vous faites.
Bridge (also the scheme for the first three line of the second verse):
Bridge (également le schéma des trois premiers vers du deuxième vers) :
Wir zahlten fr alles in unsrer hrtesten Whrung,
Nous avons tout payé dans notre devise la plus forte,
Fr alles einen Grund, aber fr nichts eine Erklrung.
Une raison pour tout, mais une explication pour rien.
Und jetzt liegst du da, und ich puhl Essen aus dei'm Haar
Et maintenant tu es allongé là et je retire la nourriture de tes cheveux
Ich sagte: "Komm, trink das aus, das wird das Schlimmste verhindern
J'ai dit : "Allez, bois ça, ça évitera le pire
und das Unheil morgen frh vielleicht ein kleines bisschen lindern."
"Et peut-être atténuer un peu le désastre demain matin."
Ich wischte alles weg, ich stellte Schsseln nebens Bett.
J'ai tout essuyé, j'ai mis des bols à côté du lit.
Und du sagtest: "Ich mchte nicht, dass du mich so siehst,
Et tu as dit : "Je ne veux pas que tu me voies comme ça,
ich will hier leise sterben und ich mchte dass du gehst."
Je veux mourir tranquillement ici et je veux que tu partes. »
Alle Fenster auf Kipp und ich dachte: "Na gut,
Toutes les fenêtres étaient ouvertes et j'ai pensé : "D'accord,
nicht was man empfindet, es ist das, was man tut!"
Ce n'est pas ce que tu ressens, c'est ce que tu fais ! »
Und im Trrahmen ein letzter Blick
Et un dernier regard dans l'encadrement de la porte
auf dich und auf das Bild des Lebens,
sur toi et sur l'image de la vie,
auf dem Kchentisch stand eine Zeile:
Il y avait une ligne sur la table de la cuisine :
"Guten Morgen, Liebe meines Lebens!"
"Bonjour, amour de ma vie !"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
