Rettung Versuri Traducere în Română

Kettcar - salvare

by Kettcar

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Kettcar Rettung

Intro: Gmaj
Introducere: Gmaj
Wir verlieen den Laden, und jetzt noch 800 meter
Am ieșit din magazin și acum încă 800 de metri
Ich fhlte mich erhaben, wie ein Rettungssanitter.
M-am simțit ridicat, ca un paramedic.
Du konntest nicht mehr geh'n, das heit Huckepack nehm'.
Nu mai puteai să mergi, asta însemna să faci o plimbare cu piggyback.
Du sagtest: "Lass mich zurck, du kannst es schaffen ohne mich!"
Ai spus: „Lasă-mă în urmă, poți să o faci fără mine!”
Ich sagte: "Nein, ein Marine lsst niemanden im Stich!
Am spus: „Nu, un marin nu dezamăgesc pe nimeni!
Wir haben es gleich geschafft, du und ich geh'n langsam durch die Nacht".
Am reușit imediat, tu și cu mine trecem încet noaptea.”
Als die Sabberfden zart mein Ohr streiften,
În timp ce firele de saliva îmi periau ușor urechea,
als wir mit aller letzter Kraft unser Fort erreichten,
când am ajuns la fortul nostru cu toate puterile noastre,
als du's grad noch ins Bad schafftest, aber nicht zum Klo
când tocmai ai ajuns la baie, dar nu la toaletă
und dann irgendwas in den Haar'n hattest, und ich wusste, wieso.
și apoi ai avut ceva în păr și am știut de ce.
Es ist nicht das, was man empfindet,
Nu este ceea ce simți
nicht nur das was man fhlt,
nu doar ceea ce simți,
nicht, was man voller Sehnsucht sucht,
nu după ce tânjești,
Liebe ist das, was man tut.
Dragostea este ceea ce faci.
Bridge (also the scheme for the first three line of the second verse):
Pod (de asemenea schema pentru primele trei rânduri ale celui de-al doilea vers):
Wir zahlten fr alles in unsrer hrtesten Whrung,
Am plătit totul în moneda noastră cea mai grea,
Fr alles einen Grund, aber fr nichts eine Erklrung.
Un motiv pentru tot, dar o explicație pentru nimic.
Und jetzt liegst du da, und ich puhl Essen aus dei'm Haar
Și acum tu stai întins acolo și eu scot mâncare din părul tău
Ich sagte: "Komm, trink das aus, das wird das Schlimmste verhindern
Am spus: „Hai, bea asta, va preveni ce e mai rău
und das Unheil morgen frh vielleicht ein kleines bisschen lindern."
„Și poate atenua puțin dezastrul mâine dimineață”.
Ich wischte alles weg, ich stellte Schsseln nebens Bett.
Am șters totul, am pus boluri lângă pat.
Und du sagtest: "Ich mchte nicht, dass du mich so siehst,
Și ai spus: „Nu vreau să mă vezi așa,
ich will hier leise sterben und ich mchte dass du gehst."
Vreau să mor în liniște aici și vreau să pleci.”
Alle Fenster auf Kipp und ich dachte: "Na gut,
Toate ferestrele erau deschise și m-am gândit: „Bine,
nicht was man empfindet, es ist das, was man tut!"
Nu este ceea ce simți, este ceea ce faci!"
Und im Trrahmen ein letzter Blick
Și o ultimă privire în tocul ușii
auf dich und auf das Bild des Lebens,
pe tine și pe imaginea vieții,
auf dem Kchentisch stand eine Zeile:
Pe masa din bucătărie era un rând:
"Guten Morgen, Liebe meines Lebens!"
„Bună dimineața, iubirea vieții mele!”

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.