Now: Navigate! Songtekst Nederlandse Vertaling

Kevin Devine - Nu: navigeer!

by Kevin Devine

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Kevin Devine Now: Navigate!

My first attempt at writing out some chords! The song is easiest if thought of in 6/8
Mijn eerste poging om wat akkoorden op te schrijven! Het nummer is het gemakkelijkst als het in 6/8 wordt bedacht
time. Just think of usually playing the chords on counts 1,2,3,4, and for the muted
tijd. Denk maar aan het gewoonlijk spelen van de akkoorden op de tellen 1,2,3,4 en voor de gedempte akkoorden
strumming to be on counts 5 and 6. Note, the chords don't line up over the proper words,
tokkelen om op tel 5 en 6 te staan. Let op, de akkoorden staan niet op één lijn met de juiste woorden,
something is screwing up with the font, so just figure out the harmonic rhythm.
er is iets mis met het lettertype, dus zoek gewoon het harmonische ritme uit.
Intro: D D D D
Inleiding: D D D D
There are tiers, as in levels, to reality
Er zijn niveaus, zoals in niveaus, in de werkelijkheid
On the industrial corner of North 17th Street and Wythe
Op de industriële hoek van North 17th Street en Wythe
Two black public high school kids watch a nordic model get photographed
Twee zwarte middelbare scholieren zien hoe een Scandinavisch model wordt gefotografeerd
To them, she is lunar, impossible, alien life.
Voor hen is ze een maanachtig, onmogelijk, buitenaards leven.
So as a comet might relate to a traffic-stop taxi cab
Dus zoals een komeet zich zou kunnen verhouden tot een taxi die aan het verkeer stopt
Or a Bahamas vacation to a stint in Guantanamo Bay
Of een vakantie op de Bahama's of een verblijf in Guantanamo Bay
So as access and privilege relate to their absolute opposites
Dus omdat toegang en privilege betrekking hebben op hun absolute tegenpolen
It's the way that these kids and this woman will always relate
Het is de manier waarop deze kinderen en deze vrouw altijd met elkaar om zullen gaan
And it's nobody's fault. Yeah no one's to blame.
En het is niemands schuld. Ja, niemand heeft de schuld.
We all work through the dark. We all carry the weight.
We werken allemaal in het donker. Wij dragen allemaal het gewicht.
Slender shoulders and blindfolds spinning in cycles
Slanke schouders en blinddoeken die in cycli ronddraaien
Now, now, now: navigate!
Nu, nu, nu: navigeren!
There are tiers, as in layers, to an experience.
Er zijn niveaus, zoals in lagen, voor een ervaring.
Through each lens and metric the image warps every day.
Door elke lens en metriek vervormt het beeld elke dag.
I'm either successful, independent, and largely uncompromised
Ik ben succesvol, onafhankelijk en grotendeels compromisloos
Or a non-starter, never-was, has-been since 2008.
Of een non-starter, nooit geweest, al sinds 2008.
And it's nobody's fault. Yeah no one's to blame.
En het is niemands schuld. Ja, niemand heeft de schuld.
We all work through the dark. We all carry the weight.
We werken allemaal in het donker. Wij dragen allemaal het gewicht.
Slender shoulders and blindfolds spinning in cycles
Slanke schouders en blinddoeken die in cycli ronddraaien
Now, now, now: navigate!
Nu, nu, nu: navigeren!
Instrumental: x2
Instrumentaal: x2
There are tears, as in water-works, and they're threatening
Er zijn tranen, zoals bij waterwerken, en ze zijn bedreigend
To spoil the negotiated sweetness of my afternoon
Om de onderhandelde zoetheid van mijn middag te bederven
I can't answer anything honestly without an asterisk
Zonder sterretje kan ik niets eerlijk beantwoorden
Air-quotes and doublespeak litter the fountain of youth.
Luchtcitaten en dubbelspraak vervuilen de fontein van de jeugd.
And if it's nobody's fault, then I'm not to blame
En als het niemands schuld is, dan ben ik niet de schuldige
I just work in the dark, I just carry the weight.
Ik werk gewoon in het donker, ik draag alleen het gewicht.
Slender shoulders and blindfolds stranded in cycles
Slanke schouders en blinddoeken gestrand in cycli
Now, now, now: navigate!
Nu, nu, nu: navigeren!
End on a D and that's it!
Eindig op een D en dat is alles!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.