Cadence and Cascade Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
King Crimson – Cadence i Cascade
by King Crimson
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: TAB:KCrimson-Cadence&Cascade
Temat: TAB:KCrimson-Cadence&Cascade
Date: 26 May 1994 15:17:13 GMT
Data: 26 maja 1994, 15:17:13 GMT
Reply-To: deceiver@maple.circa.ufl.edu
Odpowiedź na adres: deceiver@maple.circa.ufl.edu
Per a request, I am reposting this tab of....
Na prośbę publikuję ponownie tę zakładkę....
"Cadence and Cascade"
„Kadencja i kaskada”
King Crimson, from the 1970 album In The Wake of Poseidon
King Crimson z albumu In The Wake of Poseidon z 1970 roku
(NOTE: This is not from any book, magazine, whatever, so it's not a
(UWAGA: to nie jest z żadnej książki, magazynu czy czegokolwiek, więc nie jest to plik
professional transcription, per se. Still, this sounds pretty good. Please
profesjonalna transkrypcja per se. Mimo to brzmi to całkiem nieźle. Proszę
E-Mail any comments to Deceiver@Maple.circa.ufl.edu.)
Wszelkie uwagi należy przesyłać e-mailem na adres Deceiver@Maple.circa.ufl.edu.)
(YET ANOTHER NOTE: there really is no need for a transcription key; this is a
(JESZCZE KOLEJNA UWAGA: tak naprawdę nie jest potrzebny klucz transkrypcyjny; jest to plik a
simple accoustic song with no taps, slides, etc. Of course you may add what
prosta piosenka akustyczna bez stuknięć, slajdów itp. Oczywiście możesz dodać co
you like to enhance the song).
chcesz ulepszyć piosenkę).
(verse)
(wiersz)
a: (instrumental)
odp.: (instrumentalny)
___________________________
___________________________
|1: |2: |
|1: |2: |
|---9---7---5---|---------| [do one time as intro, second &
|---9---7---5---|---------| [zrób jeden raz jako wprowadzenie, drugi i
|--------------.|--2-----.| third times are first verse, then
|-------------.|--2-----.| a zatem trzecie razy to pierwszy werset
|---9---8---6---|----2----| cut to chorus]
|---9---8---6---|----2----| cięcie do refrenu]
(chorus)
(refren)
___________________________________________
_____________________________
|1: |2:
|1: |2:
_________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
2(cont'd):
2 (ciąg dalszy):
|-4-6---|--(piano)-|-9-8-6-|-9---8---7---6-4-6---|---(piano)----|
|-4-6---|--(fortepian)-|-9-8-6-|-9---8---7---6-4-6---|---(fortepian)----|
________________
________________
|2 (cont'd):
|2 (kontynuacja):
|-9-8-6--------| (Now go back to verse, alternating picking
|-9-8-6--------| (Teraz wróć do wersetu, naprzemiennie wybierając
|--------------| order on arpeggios, etc. Listen to the
|------------------| kolejność pasaży itp. Posłuchaj
|--------------| recording for the exact order)
|------------------| nagranie dla dokładnej kolejności)
[then, without playing the verse ending, play the bridge as chords (mostly) in
[następnie, bez grania zakończenia zwrotki, graj na mostku jako akordy (głównie) w
this order:]
ta kolejność:]
(bridge)
(most)
use these chords
użyj tych akordów
in7 in7 in7
w7 w7 w7
__2__ __0__ __0__ __0__
__2__ __0__ __0__ __0__
__2__ __1__ __3__ __2__
__2__ __1__ __3__ __2__
__2__ __0__ __3__ __1__
__2__ __0__ __3__ __1__
__2__ __2__ __0__ __2__
__2__ __2__ __0__ __2__
__4__ __0__ __2__ __0__
__4__ __0__ __2__ __0__
__2__ __0__ __0__ _____
__2__ __0__ __0__ _____
F#m7 (or Amj7) Am7 Em7 Am7
F#m7 (lub Amj7) Am7 Em7 Am7
(see below)
(patrz poniżej)
kissed his name.
pocałował jego imię.
arpeggiate on first ending, then for 2nd ending:
arpeggiate na pierwszym zakończeniu, a następnie na drugim zakończeniu:
|--1--------| [do verse one more time (instrumental) and cut
|--1-------| [zrób zwrotkę jeszcze raz (instrumentalnie) i wytnij
|----0------| into a final, lyrical chorus:
|----0------| w końcowy, liryczny refren:
[fade out with improvised (lots of flute, piano going on) guitar in F#min &
[zanikanie przy improwizowanej (dużo fletu i grającego fortepianu) gitarze w F#min i
G#minor (I think)]
G#moll (chyba)]
[That's it, hope you enjoy. I've been looking for a TAB for this song for
[To wszystko, mam nadzieję, że ci się spodoba. Poszukuję TAB-u do tej piosenki
awhile, I finally had to do it myself]
chwilę, w końcu musiałem to zrobić sam]
-Jason Zack
-Jasona Zacka
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
