Is That You? Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
KISS - Czy to ty?
by KISS
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Comments: This track, although not penned by a KISS-member, pretty much sets
Komentarze: Ten utwór, mimo że nie został napisany przez członka KISS, w zasadzie setuje
the tone of this album. It is pop-city here but with some nasty-sounding
wydźwięk tego albumu. Jest tu pop-miasto, ale z pewnymi paskudnymi dźwiękami
guitars. If I had to venture a guess, I would say that the solo is Paul.
gitary. Gdybym miał zgadywać, powiedziałbym, że solówką jest Paul.
Frankly, I don't even see Ace anywhere near this track. There is something
Szczerze mówiąc, nie widzę nawet Ace'a w pobliżu tego toru. Jest coś
in the background during the second verse. I think it's an electric piano
w tle podczas drugiej zwrotki. Myślę, że to pianino elektryczne
playing staccato eights. The most interesting thing abouot this track is the
grając staccato ósemki. Najciekawszą rzeczą w tym utworze jest to, że
very weird little fill that appears in the first chorus (Riff 1). It is
bardzo dziwne, małe wypełnienie, które pojawia się w pierwszym refrenie (Riff 1). To jest
totally out of left field (which makes it appropriate that it appears in
całkowicie poza lewym polem (co sprawia, że właściwe jest jego pojawienie się w
the left channel).
lewy kanał).
Key:
Klucz:
/ = slide up
/ = przesuń się w górę
\\ = slide down
\\ = zsuń się w dół
b = bend (whole step)
b = zgięcie (cały krok)
b^ = bend (1/2 step)
b^ = zgięcie (1/2 kroku)
b^^ = bend (1 1/2 steps)
b^^ = zgięcie (1 1/2 kroków)
pb = pre-bend
pb = zagięcie wstępne
r = release-bend
r = zgięcie zwalniające
t = tap with righthand finger
t = dotknij palcem prawej ręki
h = hammer-on
h = wbijanie młotkiem
p = pull-off
p = odciągnięcie
~ = Vibrato
~ = Wibracja
* = Natural Harmonic
* = Naturalna harmoniczna
** = Artificial Harmonic
** = Sztuczna harmoniczna
x = Dead notes (no pitch)
x = Martwe nuty (bez tonu)
P.M. = Palm mute (- -> underneath indicates which notes)
P.M. = Wyciszenie dłoni (- -> poniżej wskazuje, które nuty)
(\\) = Dive w\\bar
(\\) = Nurkowanie w\\bar
(/) = Release w\\bar
(/) = Zwolnij w\\bar
Tp = Tap w\\plectrum
Tp = Stuknij w\\plektron
Rhythm Fig. 1
Rytm Ryc. 1
Rhythm Fig. 2 (P.M. throughout)
Rytm Rytm 2 (po południu przez cały czas)
Rhythm Fig. 3
Rytm Rys. 3
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
Rhythm Fig. 4
Rytm Rys. 4
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
P.M. - - > P.M. - - - - >
P.M. --- > P.M. - - - - >
Rhythm Fig. 5
Rytm Rys. 5
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
P.M. - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
P.M. - - > P.M. ->
P.M. --- > P.M. ->
Rhythm Fig. 6a
Rytm Rys. 6a
Rhythm Fig. 6b
Rytm Rys. 6b
Rhythm Fig. 7a (P.M. till last chord)
Rytm Rys. 7a (P.M. do ostatniego akordu)
< - - - - 2x - - - - > < - - - - 2x - - - - >
< - - - - 2x - - - - > < - - - - 2x - - - - >
Rhythm Fig. 7b
Rytm Rys. 7b
< - - - - 2x - - - - > < - 2x - >
< - - - - 2x - - - - > < - 2x - >
Rhythm Fig. 8
Rytm Rys. 8
Rhythm Fig. 9
Rytm Rys. 9
Rhythm Fig. 10
Rytm Rys. 10
< - - - 2x - - - >
< - - - 2x - - - >
Rhythm Fig. 11
Rytm Rys. 11
< - - - 2x - - - >
< - - - 2x - - - >
Rhythm Fig. 12
Rytm Rys. 12
Rhythm Fig. 13
Rytm Rys. 13
Riff 1
Riff 1
Let ring ->
Niech zadzwoni ->
Let ring - - - - - - - ->
Niech zadzwoni - - - - - - - ->
Harmony
Harmonia
IS THAT YOU?
CZY TO TY?
Gerard McMahon
Gerarda McMahona
Rhy. ig 1 w/ Rhy. ig 2
Ry. ig 1 z Rhy. ig 2
Rhy. ig 3 w/ Rhy. ig 4
Ry. ig 3 z Rhy. ig 4
Cat's droolin' on the bar stool,
Kot ślini się na stołku barowym,
shake your hips and crack your whips
potrząśnij biodrami i trzaskaj biczami
Rhy. ig 3 w/ Rhy. ig 5
Ry. ig 3 z Rhy. ig 5
Cheap seventeen and trashed out,
Tania siedemnastka i wyrzucona w ruinę,
you went too far, been a bitch you are
posunęłaś się za daleko, byłaś suką
Your reputation's in the bathroom,
Twoja reputacja jest w łazience,
it's on the wall and down the hall
jest na ścianie i w korytarzu
I hear you're cheatin' with my teacher
Słyszałem, że zdradzasz z moim nauczycielem
after school, tell me what you do
po szkole, powiedz mi, co robisz
Rhy. ig 6a w/ Rhy. ig 7a
Ry. ig 6a z Rhy. ig 7a
When you know,
Kiedy wiesz,
you always get the boys you like
zawsze masz chłopców, których lubisz
Play nice, then stick them with your knife,
Baw się dobrze, a potem wbij ich swoim nożem,
Rhy. ig 6b w/ Rhy. ig 7b
Ry. ig 6b z Rhy. ig 7b
take off your insecure disguise
zdejmij swoje niepewne przebranie
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9
Is that you, crawlin' up my stairs, is that you
Czy to ty wpełzasz po moich schodach, czy to ty
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9 and Riff 1
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9 i Riff 1
(Is that you, crawlin' up my stairs)
(Czy to ty wpełzasz po moich schodach)
Rhy. ig 10 w/ Rhy. ig 11
Ry. ig 10 z Rhy. ig 11
Is that you, lookin' half way dead
Czy to ty, wyglądający na wpół martwego
Rhy. ig 3 w/ Rhy. ig 5
Ry. ig 3 z Rhy. ig 5
Write on the mirror with your lipstick,
Napisz na lustrze szminką,
much too vain, got scattered brains
zbyt próżne, mam rozproszone mózgi
You used me just enough to get off,
Wykorzystałeś mnie na tyle, żeby uciec,
act your age, get off your stage
Zachowuj się na swój wiek, zejdź ze sceny
Rhy. ig 6a w/ Rhy. ig 7a
Ry. ig 6a z Rhy. ig 7a
When you know,
Kiedy wiesz,
you always get the boys you like
zawsze masz chłopców, których lubisz
Play nice, then stick them with your knife,
Baw się dobrze, a potem wbij ich swoim nożem,
Rhy. ig 6b w/ Rhy. ig 7b
Ry. ig 6b z Rhy. ig 7b
take off your insecure disguise
zdejmij swoje niepewne przebranie
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9
Is that you, crawlin' up my stairs, is that you
Czy to ty wpełzasz po moich schodach, czy to ty
(Is that you, crawlin' up my stairs)
(Czy to ty wpełzasz po moich schodach)
Rhy. ig 12 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 12 z Rhy. ig 9
Is that you, lookin' half way dead, is that you
Czy to ty, wyglądający na wpół martwego, czy to ty
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9
(Is that you, lookin' half way dead)
(Czy to ty, wyglądasz na wpół martwego)
Rhy. ig 10 w/ Rhy. ig 11
Ry. ig 10 z Rhy. ig 11
Is that you, with your long black hair
Czy to ty, ze swoimi długimi, czarnymi włosami
Solo w/ Harmony over Rhy. ig 3 w/ Rhy. ig 4
Solo z Harmony over Rhy. ig 3 z Rhy. ig 4
Rhy. ig 13
Ry. ig 13
rums only
tylko rumy
You always get the boys you like,
Zawsze masz chłopców, których lubisz,
play nice, then stick them with your knife
baw się dobrze, a potem wbij ich nożem
You always get the boys you like,
Zawsze masz chłopców, których lubisz,
play nice, then stick them with your knife
baw się dobrze, a potem wbij ich nożem
Rhy. ig 6b w/ Rhy. ig 7b
Ry. ig 6b z Rhy. ig 7b
Take off your insecure disguise
Zdejmij swoje niepewne przebranie
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9
Is that you, crawlin' up my stairs, is that you
Czy to ty wpełzasz po moich schodach, czy to ty
(Is that you, crawlin' up my stairs)
(Czy to ty wpełzasz po moich schodach)
Rhy. ig 12 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 12 z Rhy. ig 9
Is that you, lookin' half way dead, is that you
Czy to ty, wyglądający na wpół martwego, czy to ty
Rhy. ig 8 w/ Rhy. ig 9
Ry. ig 8 z Rhy. ig 9
(Is that you, lookin' half way dead)
(Czy to ty, wyglądasz na wpół martwego)
Rhy. ig 10 w/ Rhy. ig 11
Ry. ig 10 z Rhy. ig 11
Is that you, with your long black hair
Czy to ty, ze swoimi długimi, czarnymi włosami
(repeat and fade)
(powtórz i zanikaj)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
