Amsterdam Letras Tradução em Português
Klaus Hoffmann - Amsterdã
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
adapted from Jacques Brel
adaptado de Jacques Brel
by Klaus Hoffmann
por Klaus Hoffmann
Deine Kais, Amsterdam, hoer' den Seemann, der singt,
Seu cais, Amsterdã, ouça o marinheiro que canta,
von dem Traum, der ihm bringt, die grosse Welt, Amsterdam.
sobre o sonho que o traz, o grande mundo, Amsterdã.
Deinen Kais, Amsterdam, ist der Seemann nicht fremd,
O marinheiro não é estranho ao seu cais, Amsterdã,
der das Feuer schon kennt, das vom Hafen ihn trennt.
que já conhece o fogo que o separa do porto.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen krepier'n,
Seu cais, Amsterdã, vê marinheiros morrendo,
voll von Bier und Tamtam, wenn den Morgen sie spuer'n.
cheios de cerveja e alarde enquanto pressentem a manhã.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosengeburt,
Seu cais, Amsterdã, veja o nascimento de um marinheiro,
in den Naechten erhurt, die die See ihnen nahm.
prostituíram-se nas noites que o mar lhes tirou.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen beim Frass,
Seu cais, Amsterdã, vê marinheiros comendo,
und das Tischtuch wird nass, von dem Fisch der grad kam,
e a toalha da mesa fica molhada com o peixe que acabou de chegar,
und man zeigt sein Gebiss, dass frass manches hinein,
e você mostra os dentes, eles comem muita coisa,
und der Mond strahlt allein, nur auf Wanten und Spliss.
e a lua brilha sozinha, apenas em mortalhas e pontas duplas.
Und der Kabeljau spuert in der Pfanne noch Pein,
E o bacalhau ainda sente dor na frigideira,
denn die Hand taucht hinein, fordert mehr ungeruehrt,
porque a mão mergulha, exige mais imóvel,
und dann steht einer auf, furzt mit Donnergetoen,
e então alguém se levanta e peida com o som de um trovão,
schliesst den Hosenlatz schoen und geht ruelpsend hinaus.
fecha bem a braguilha e sai arrotando.
Deine Kais, Amsterdam, seh' Matrosen beim Tanz,
Seu cais, Amsterdã, vê marinheiros dançando,
die sich reiben den Wanst, an den Wanst, der grad kam,
que esfregam a barriga na barriga que acabou de chegar,
und sie tanzen verschwitzt, und sie strahlen voll Glueck,
e eles dançam suados e sorriem de felicidade,
wenn ein ranziges Stueck durch's Arkordeon flitzt.
quando uma peça rançosa voa pelo arcadeon.
Und sie toben herum, und sie lachen sich schief,
E eles se enfurecem, e riem torto,
bis dann mit schrillem Pfiff, das Arkordeon, stumm.
até então com um assobio estridente, o arcadeon, silencioso.
Und mit sicherem Blick und gemessenem Schritt,
E com olhar seguro e passo medido,
wenn die Sonne schon glueht, geh'n an Bord sie zurueck.
Quando o sol já está brilhando, eles voltam a bordo.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen beim Suff,
Seu cais, Amsterdã, vê marinheiros bebendo,
und sie trinken im Puff, trinken ganz ohne Scham.
e bebem no bordel, bebendo sem vergonha.
Auf Gesundheit und Geld, aller Nutten der Welt,
Um brinde à saúde e ao dinheiro, a todas as prostitutas do mundo,
zwischen Hamburg und Kiel, und dann trinken sie viel.
entre Hamburgo e Kiel, e depois bebem muito.
Darauf, dass jedes Weib, laesst die Tugend, den Leib,
Que toda mulher deixe a virtude, o corpo,
fuer fuenf Mark oder zehn, aber wenn sie dann geh'n,
por cinco ou dez marcos, mas quando eles vão embora,
schau'n zum Himmel sie auf
olhe para o céu
und sie haben kein Vertrau'n in die Treue der Frau'n,
e eles não confiam na lealdade das mulheres,
doch sie scheissen darauf, ja sie scheissen darauf,
mas eles cagam nisso, sim, eles cagam nisso,
in den Kais, Amsterdam, Deinen Kais, Amsterdam.
no cais, Amsterdã, no seu cais, Amsterdã.
End on F#m
Terminar em F#m
http://www.klaus-hoffmann.com/?kat=1
http://www.klaus-hoffmann.com/?kat=1
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.