Amsterdam Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Klaus Hoffmann-Amsterdam

by Klaus Hoffmann

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Klaus Hoffmann Amsterdam

adapted from Jacques Brel
Jacques Brel'den uyarlanmıştır
by Klaus Hoffmann
kaydeden Klaus Hoffmann
Deine Kais, Amsterdam, hoer' den Seemann, der singt,
Rıhtımlarınız, Amsterdam, şarkı söyleyen denizciyi dinleyin,
von dem Traum, der ihm bringt, die grosse Welt, Amsterdam.
onu, büyük dünyayı, Amsterdam'a getiren hayali hakkında.
Deinen Kais, Amsterdam, ist der Seemann nicht fremd,
Denizci sizin rıhtımlarınıza yabancı değil Amsterdam,
der das Feuer schon kennt, das vom Hafen ihn trennt.
Onu limandan ayıran ateşi kim bilir.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen krepier'n,
Rıhtımların, Amsterdam, denizcilerin öldüğünü gör,
voll von Bier und Tamtam, wenn den Morgen sie spuer'n.
sabahı hissederken bira ve tantana dolu.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosengeburt,
Rıhtımların, Amsterdam, bir denizcinin doğuşunu gör,
in den Naechten erhurt, die die See ihnen nahm.
denizin onlardan aldığı gecelerde fahişelik yaptılar.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen beim Frass,
Rıhtımların Amsterdam, yemek yiyen denizcileri gör,
und das Tischtuch wird nass, von dem Fisch der grad kam,
ve masa örtüsü yeni gelen balıktan ıslanıyor,
und man zeigt sein Gebiss, dass frass manches hinein,
ve dişlerini gösterirsin, bir sürü şey yerler,
und der Mond strahlt allein, nur auf Wanten und Spliss.
ve ay tek başına parlıyor, yalnızca kefenlerin ve kırık uçların üzerinde.
Und der Kabeljau spuert in der Pfanne noch Pein,
Ve morina hâlâ tavada acı hissediyor,
denn die Hand taucht hinein, fordert mehr ungeruehrt,
çünkü el içeri dalar, daha fazla hareketsizlik ister,
und dann steht einer auf, furzt mit Donnergetoen,
ve sonra birisi gök gürültüsü sesiyle ayağa kalkıp osuruyor,
schliesst den Hosenlatz schoen und geht ruelpsend hinaus.
sinekliğini güzelce kapatır ve geğirerek dışarı çıkar.
Deine Kais, Amsterdam, seh' Matrosen beim Tanz,
Rıhtımların Amsterdam, dans eden denizcileri gör,
die sich reiben den Wanst, an den Wanst, der grad kam,
yeni gelen karnına karnını sürtenler,
und sie tanzen verschwitzt, und sie strahlen voll Glueck,
ve ter içinde dans ediyorlar ve mutluluktan parlıyorlar,
wenn ein ranziges Stueck durch's Arkordeon flitzt.
pasaklı bir parça arcadeon'un içinden uçtuğunda.
Und sie toben herum, und sie lachen sich schief,
Ve etrafa öfkelenip çarpık bir şekilde gülüyorlar,
bis dann mit schrillem Pfiff, das Arkordeon, stumm.
o zamana kadar tiz bir ıslıkla, arcadeon sessiz.
Und mit sicherem Blick und gemessenem Schritt,
Ve emin bir bakışla ve ölçülü bir adımla,
wenn die Sonne schon glueht, geh'n an Bord sie zurueck.
Güneş parladığında gemiye geri dönerler.
Deine Kais, Amsterdam, seh'n Matrosen beim Suff,
Rıhtımların Amsterdam, içki içen denizcileri gör,
und sie trinken im Puff, trinken ganz ohne Scham.
ve genelevde utanmadan içiyorlar.
Auf Gesundheit und Geld, aller Nutten der Welt,
Sağlığınıza ve paranıza, dünyadaki tüm fahişelere,
zwischen Hamburg und Kiel, und dann trinken sie viel.
Hamburg ile Kiel arasında, sonra da çok içki içiyorlar.
Darauf, dass jedes Weib, laesst die Tugend, den Leib,
Her kadının erdemi, bedeni bırakması gerektiğini,
fuer fuenf Mark oder zehn, aber wenn sie dann geh'n,
beş ya da on mark karşılığında, ama gittiklerinde,
schau'n zum Himmel sie auf
cennete bak
und sie haben kein Vertrau'n in die Treue der Frau'n,
ve kadınların sadakatine güvenmiyorlar,
doch sie scheissen darauf, ja sie scheissen darauf,
ama sıçıyorlar, evet sıçıyorlar,
in den Kais, Amsterdam, Deinen Kais, Amsterdam.
rıhtımlarda, Amsterdam, sizin rıhtımlarınızda, Amsterdam.
End on F#m
F#m'de bitir
http://www.klaus-hoffmann.com/?kat=1
http://www.klaus-hoffmann.com/?kat=1

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.