Liebeslied Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Combo Klausa Renfta – Piosenka miłosna

by Klaus Renft Combo

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Klaus Renft Combo Liebeslied

Date: Fri, 28 Jul 1995 09:58:16 -0400
Data: piątek, 28 lipca 1995, 09:58:16 -04:00
From: Uwe Schramm
Od: Uwe Schramma
Subject: Liebeslied by RENFT
Temat: Piosenka miłosna autorstwa RENFT
Liebeslied (Kschentz-Demmler)
Piosenka miłosna (Kschentz-Demmler)
Klaus-Renft-Combo, East Germany 1972(?)
Klaus Renft Combo, NRD 1972(?)
Tab/Crds by Kevin Collier (my guitar teacher, thanx)
Tab/Crds autorstwa Kevina Colliera (mój nauczyciel gry na gitarze, dziękuję)
Posted: U. Schramm (us4m@virginia.edu)
Wysłano: U. Schramm (us4m@virginia.edu)
Capo at first frett, shuffle
Capo na początku się denerwuje, tasuje
Intro:
Wprowadzenie:
B--------3---3-2---2b-2-2p0-------- b - bend
B-------3---3-2---2b-2-2p0-------- b - zakręt
G---------------------------2------ p - pull up
G-------------------------2------ p - podciągnij się
bleich und uferlos
blady i bez brzegów
liegt die liebe bloss
miłość leży naga
auf einem stock irgendwo haengt ihr rock
Jej spódnica wisi gdzieś na patyku
irgendwo auf dem stein muss ihr hemdchen sein
Jej koszula musi być gdzieś na kamieniu
hat sich hingestreckt
się rozciągnął
wo kein mensch sie weckt
gdzie nikt Cię nie obudzi
hat ihre schuh in die wiese gestellt
położyła buty na łące
und die spange entfernt die das haar falsch haelt
i usuń spinkę, która źle trzyma włosy
hat ihre schuh in die wiese gestellt
położyła buty na łące
und die spange entfernt die das haar falsch haelt
i usuń spinkę, która źle trzyma włosy
ach wie hat sie satt
och, jaka ona jest zmęczona
falschheit und verrat
kłamstwo i zdrada
gibt alle schwuere den voegeln zum frass
złóżcie wszystkie przysięgi ptakom
und den schlangen denen gibt sie vom bitteren hass
a wężom swą gorzką nienawiść daje
bleich und uferlos
blady i bez brzegów
liegt die liebe bloss
miłość leży naga
auf einem stock irgendwo haengt ihr rock
Jej spódnica wisi gdzieś na patyku
irgendwo auf dem stein muss ihr hemdchen sein
Jej koszula musi być gdzieś na kamieniu
auf einem stock irgendwo haengt ihr rock
Jej spódnica wisi gdzieś na patyku
irgendwo auf dem stein muss ihr hemdchen sein
Jej koszula musi być gdzieś na kamieniu
(Bridge)
(most)
liebste lass uns geh'n
Najdroższy, chodźmy
nach der liebe sehn
szukaj miłości
so wie sie schlaeft auf dem samtgruenen moos
tak jak śpi na aksamitnie zielonym mchu
aller sachen entledigt so bleich und bloss
pozbawiony wszystkiego, taki blady i nagi
liebste oder sind
ulubione lub są
menschenaugen blind
ludzkie oczy są ślepe
finde nur den rock hemdchen spange und schuh
Znajduję tylko spódnicę, koszulę, spinkę i but
und die uferlose liebe
i nieskończoną miłość
finde nur den rock hemdchen spange und schuh
Znajduję tylko spódnicę, koszulę, spinkę i but
und die uferlose liebe
i nieskończoną miłość
finde nur den rock hemdchen spange und schuh
Znajduję tylko spódnicę, koszulę, spinkę i but
und die uferlose liebe nicht dazu
i nie ma nieskończonej miłości

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.