Didim Versuri Traducere în Română

Koray Avcı - Didim

by Koray Avcı

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Koray Avcı Didim

Ne de güzel olurdu
Ce frumos ar fi
Ayrılık olmasaydı
Dacă nu a existat o separare
Aklıma geldiğinde
Când mă gândesc la tine
Gözlerim dolmasaydı
Dacă ochii nu mi s-ar umple de lacrimi
Ayrılıklar zamansız
Despărțirile sunt premature
Acıtır yüreğimi
Mă doare inima
Bu dert böyle amansız
Acest necaz este atât de necruțător
Yakıyor ciğerimi
Îmi arde plămânii
Güneş batarken,
Pe măsură ce soarele apune,
Ay tutarken bulutları
luna ținând nori
Denizler ağlamaz mı
Mările nu plâng?
Silerken umutları
În timp ce ștergeam speranțe
Dalgasız bir denizim
Sunt o mare fără valuri
Kavuşmuyor ellerim
Mâinile mele nu se întâlnesc
Zamansız vedalarda
În rămas-bun atemporal
Alışıyor gözlerim
Ochii mei se obișnuiesc
"Neden yine hatırladım ki seni
„De ce mi-am adus aminte din nou de tine?
Ne oldu da geldin aklıma
Ce sa întâmplat că mi-ai venit în minte?
Rastlamaktan korktum ama bırakmadım anılar şehrini
Mi-a fost teamă să te cunosc, dar nu am părăsit orașul amintirilor
Kuru akşamlara inat ettim
Am persistat în serile uscate
Giydiğim kazakları attım, çırılçıplak gezdim
Am aruncat puloverele pe care le purtam și m-am plimbat goală
Ne oldu da geldin aklıma
Ce sa întâmplat că mi-ai venit în minte?
Acı insana masumiyet verir derdim hep
Întotdeauna spun că durerea le dă oamenilor inocență.
Doğruymuş
Este adevărat
Küçük mutlulukları dostların neşelerinde bulursun
Găsești o mică fericire în bucuria prietenilor
Felaket olur sana gülmek
Ar fi un dezastru să râd de tine
Unutamazsın ışıklar söndüğü zaman
Nu poți uita când se sting luminile
Neden geldin ki şimdi sen aklıma
De ce mi-ai venit acum în minte?
Delilere gülerdim yerli yersiz
Obișnuiam să râd de nebuni fără motiv
Sonra oturur kendim delilik ederdim
Apoi aș sta și aș înnebuni eu
Deli olmak da varmış işin ucunda
Există și posibilitatea de a fi nebun.
Var olduğun için komik gelir insanlara
Oamenilor li se pare amuzant pentru că exiști
Ve sen güldürürken zorla ağlattırıyor sözlerin
Și în timp ce mă faci să râd, cuvintele tale mă obligă să plâng
Şarkılar inatla söylüyor yalnızlığını
Cântecele cântă cu încăpățânare despre singurătatea ta
Neden geldin ki şimdi sen aklıma
De ce mi-ai venit acum în minte?
Ne güzel içiyordum bu akşam
Am băut atât de bine în seara asta.
Denizlere dalga olmuşum ki
Am devenit un val în mări
Ne gariptir ki yağmurlu Didim bu akşam
Este ciudat că este Didim ploios în această seară
Ne oldu da geldin aklıma
Ce sa întâmplat că mi-ai venit în minte?
Sen inat ettinmi yaparsın bilirim
Dacă ești încăpățânat, știu că poți să o faci.
Getirip de yorma aklını boşuna"
„Nu-ți obosi mintea aducând-o în zadar”.
Ayrılıklar zamansız
Despărțirile sunt premature
Acıtır yüreğimi
Mă doare inima
Bu dert böyle amansız
Acest necaz este atât de necruțător
Yakıyor ciğerimi
Îmi arde plămânii
Dalgasız bir denizim
Sunt o mare fără valuri
Kavuşmuyor ellerim
Mâinile mele nu se întâlnesc
Zamansız vedalarda
În rămas-bun atemporal
Alışıyor gözlerim
Ochii mei se obișnuiesc

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.