Sorma Songtekst Nederlandse Vertaling

Koray Avcı - Vraag het niet

by Koray Avcı

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Koray Avcı Sorma

Yanaklarından öpmeye korkardım
Ik was bang om je wangen te kussen
Dudaklarının kenarlarına değerse diye
Zodat het de hoeken van je lippen raakt
Avuçlarında bıraktım tütün kokan sakallarımı
Ik liet mijn naar tabak ruikende baard in je handpalmen
Anlatması zor böyle şeyleri hatırlayınca
Het is moeilijk uit te leggen als je je zulke dingen herinnert
Aklım takılınca uykularda zehir oluyor zaten
Als mijn geest vastzit, wordt slaap vergif.
Alıştım
Ik raakte eraan gewend
Geceleri uyumakta işime gelmiyor aslında
Ik voel me eigenlijk niet op mijn gemak als ik 's nachts slaap.
Ama hatırlarım hatırımda kalan her şeyi kendimi zorlayınca
Maar ik herinner me alles wat ik me herinner als ik mezelf dwing
Tarçın gibi kokardı parmakları
Zijn vingers roken naar kaneel
Belki o da bilmezdi nasıl koktuğunu
Misschien wist hij ook niet hoe het rook.
Söyleyemedim neyin ne olduğunu
Ik kon niet zeggen wat wat was
Kaldı gitti eski günlerin hatrında
De herinnering aan vroeger is verdwenen
Ağlaması zordu gözleri küçülene kadar
Het was moeilijk voor haar om te huilen totdat haar ogen kleiner werden
Küçülürse gözleri anlardım konuşmalarından
Als hun ogen kleiner zouden worden, zou ik ze begrijpen uit hun gesprekken.
Gözündeki tek yaşına ömür vermek vardı be
Ik moest leven geven aan de enkele traan in mijn oog
Neyse işte, öyle kolay değil birden anlatmak
Hoe dan ook, het is niet zo eenvoudig om het allemaal in één keer uit te leggen.
Öylesine omuzunda tüketmek birisinde hayatı
Om je leven op je schouders te verspillen
Özleyeceksin geçirdiğin onca güzel anıları
Je zult alle mooie herinneringen missen die je had.
Ellerin kavuşunca bırakmayacaksın
Je laat niet los als je handen elkaar ontmoeten
Her fırsatta resim çizeceksin parmak uçlarınla ayaklarına
Bij elke gelegenheid maakt u met uw vingertoppen tekeningen op uw voeten.
O güzel hayatın
Dat mooie leven
Nerde kalmıştık
waar waren wij
Öpmeye korkardım yanaklarından
Ik was bang om je wangen te kussen
Ya utanır da yüz çevirirse diye
Wat als hij zich schaamt en zich afwendt?
Utanmasın diye şarkılar söyledim gerdanına sessizce
Ik zong stilletjes liedjes in haar nek, zodat ze zich niet zou schamen.
Ondandır omularımdan düşen düşünceler
Daarom vallen de gedachten van mijn schouders
O yüzden söylüyorum ya
Daarom zeg ik
Şarkıların arasında şiirler
Gedichten tussen liedjes
Gün ağarınca boynum bükülür
Als de dag aanbreekt, buigt mijn nek
Dalarım uzaklara gönlüm sıkılır
Ik duik ver weg, mijn hart verveelt zich
Sorma ne haldeyim
Vraag me niet hoe het met mij gaat
Sorma kederdeyim
Vraag het niet, ik ben verdrietig
Sorma yangınlardayım zaman zaman
Vraag het niet, ik kom zo nu en dan in brand
Sorma utanırım
Vraag het niet, ik schaam me
Sorma söyleyemem
Vraag het niet, ik weet het niet
Sorma nöbetlerdeyim başım duman
Vraag het niet, ik heb wachtdienst, mijn hoofd is in rook.
Ah bu yangın beni öldürüyor yavaş yavaş
Oh, dit vuur doodt me langzaam
Kor kor alevler yanıyor içimde
Roodgloeiende vlammen branden in mij
Aşkı beni kül ediyor
Zijn liefde verbrandt mij tot as
Kor kor alevler yanıyor içimde
Roodgloeiende vlammen branden in mij
Aşkı beni kül ediyor
Zijn liefde verbrandt mij tot as

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.