Sorma Versuri Traducere în Română

Koray Avcı - Nu întreba

by Koray Avcı

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Koray Avcı Sorma

Yanaklarından öpmeye korkardım
Mi-a fost frică să-ți sărut obrajii
Dudaklarının kenarlarına değerse diye
Astfel încât să atingă colțurile buzelor tale
Avuçlarında bıraktım tütün kokan sakallarımı
Mi-am lăsat barba cu miros de tutun în palmele tale
Anlatması zor böyle şeyleri hatırlayınca
Este greu de explicat când îți amintești astfel de lucruri
Aklım takılınca uykularda zehir oluyor zaten
Când mintea mea este blocată, somnul devine otravă.
Alıştım
m-am obisnuit
Geceleri uyumakta işime gelmiyor aslında
De fapt, nu mă simt confortabil să dorm noaptea.
Ama hatırlarım hatırımda kalan her şeyi kendimi zorlayınca
Dar îmi amintesc tot ce îmi amintesc când mă forțez
Tarçın gibi kokardı parmakları
Degetele îi miroseau a scorțișoară
Belki o da bilmezdi nasıl koktuğunu
Poate că nici el nu știa cum mirosea.
Söyleyemedim neyin ne olduğunu
Nu puteam spune ce era ce
Kaldı gitti eski günlerin hatrında
Am dispărut amintirea vremurilor vechi
Ağlaması zordu gözleri küçülene kadar
I-a fost greu să plângă până când ochii i s-au mai mic
Küçülürse gözleri anlardım konuşmalarından
Dacă li s-ar micșora ochii, i-aș înțelege din conversațiile lor.
Gözündeki tek yaşına ömür vermek vardı be
A trebuit să dau viață singurei lacrimi din ochi
Neyse işte, öyle kolay değil birden anlatmak
Oricum, nu este atât de ușor să explici totul dintr-o dată.
Öylesine omuzunda tüketmek birisinde hayatı
Să-și irosească viața pe umeri
Özleyeceksin geçirdiğin onca güzel anıları
Îți vor lipsi toate amintirile frumoase pe care le-ai avut.
Ellerin kavuşunca bırakmayacaksın
Nu vei da drumul când mâinile tale se întâlnesc
Her fırsatta resim çizeceksin parmak uçlarınla ayaklarına
Vei desena imagini pe picioare cu vârful degetelor cu fiecare ocazie.
O güzel hayatın
Acea viață frumoasă
Nerde kalmıştık
unde eram
Öpmeye korkardım yanaklarından
Mi-a fost frică să-ți sărut obrajii
Ya utanır da yüz çevirirse diye
Dacă se rușinează și se întoarce?
Utanmasın diye şarkılar söyledim gerdanına sessizce
I-am cântat în liniște cântece la gât, ca să nu-i fie rușine.
Ondandır omularımdan düşen düşünceler
De aceea gândurile îmi cad de pe umeri
O yüzden söylüyorum ya
De aceea spun
Şarkıların arasında şiirler
Poezii printre cântece
Gün ağarınca boynum bükülür
Când răsare ziua, gâtul meu se îndoaie
Dalarım uzaklara gönlüm sıkılır
Mă scufund departe, inima mea se plictisește
Sorma ne haldeyim
Nu mă întreba cum sunt
Sorma kederdeyim
Nu întreba, sunt trist
Sorma yangınlardayım zaman zaman
Nu întreba, sunt în incendii din când în când
Sorma utanırım
Nu întreba, mi-e rușine
Sorma söyleyemem
Nu întreba, nu pot spune
Sorma nöbetlerdeyim başım duman
Nu întreba, sunt de gardă, mi-e capul în fum.
Ah bu yangın beni öldürüyor yavaş yavaş
Oh, acest foc mă omoară încet
Kor kor alevler yanıyor içimde
Flăcări roșii ard în mine
Aşkı beni kül ediyor
Dragostea lui mă arde în scrum
Kor kor alevler yanıyor içimde
Flăcări roșii ard în mine
Aşkı beni kül ediyor
Dragostea lui mă arde în scrum

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.