Kein Liebeslied Letra Traducción al Español
Kraftklub - No es una canción de amor
by Kraftklub
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Kraftklub - Kein Liebeslied
Kraftklub - No es una canción de amor
(Mit K/Krl-Mrx-Stdt)
(Con K/Krl-Mrx-Stdt)
Bei Fragen und Kommentaren einfach schreiben : daudi@musicmeister.de
Si tiene alguna pregunta o comentario, escriba a: daudi@musicmeister.de
Chords:
Acordes:
D#m7 : x-6-8-8-7-6 oder 11-13-11-11-11-11
D#m7 : x-6-8-8-7-6 o 11-13-11-11-11-11
C# : x-4-6-6-6-4 oder 9-11-11-10-9-9
C#: x-4-6-6-6-4 o 9-11-11-10-9-9
Bmaj7: x-2-4-3-4-2 oder B: 7-9-9-8-7-7
Bmaj7: x-2-4-3-4-2 o B: 7-9-9-8-7-7
Intro:
Introducción:
Verse:
Versos:
Was soll ich sagen, ich mag dich.
¿Qué puedo decir? Me gustas.
So ganz allgemein. Weil ich mag wie du tanzt und du tanzt ganz allein,
De manera muy general. Porque me gusta la forma en que bailas y bailas sola,
und ich mag wie du dich bewegst, mag wie du redest.
y me gusta tu forma de moverte, como tu forma de hablar.
Ich mag wie du gehst und hasse wenn du gehst.
Me gusta tu forma de caminar y odio cuando caminas.
Ich hoffe du verstehst mich.
Espero que me entiendas.
Dass ich dich mag, heit nur, dass ich nicht wei, wie man das anders sagt.
El hecho de que me gustes sólo significa que no sé cómo decirlo de otra manera.
Ich bin nicht besonders gut in sowas, ich kann das nicht.
No soy muy bueno en esto, no puedo hacerlo.
Ich mag dich einfach weil du anders als die Anderen bist.
Simplemente me gustas porque eres diferente a los demás.
Chorus:
Coro:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
No es lo que parece.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(kein Liebeslied, kein Liebeslied)
Por principio, no canto una canción de amor (ni una canción de amor, ni una canción de amor)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Porque esta canción no es lo suficientemente buena y los violines suenan mal.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Esta canción no es una canción de amor en absoluto. (no es una canción de amor)
Verse:
Versos:
Und ich mag, dass ich ber Witze lache, die ich nicht verstanden hab.
Y me gusta reírme de los chistes que no entiendo.
Einfach, weil du damit angefangen hast.
Simplemente porque tú lo empezaste.
Ich knnte 100 Dinge aufzhlen, die ich an dir mag,
Podría enumerar 100 cosas que me gustan de ti
Und htte trotzdem noch berhaupt gar nichts gesagt.
Y todavía no habría dicho nada en absoluto.
Viel zu viele Adjektive und miese Vergleiche.
Demasiados adjetivos y pésimas comparaciones.
Ich liebe Liebeslieder, aber ich kann sie nicht schreiben.
Me encantan las canciones de amor, pero no puedo escribirlas.
Es liegt nicht am Image, liegt nicht an der Frisur,
No es la imagen, no es el peinado,
ich bin nicht Robert Smith und wir sind nicht The Cure.
No soy Robert Smith y no somos The Cure.
Chorus:
Coro:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
No es lo que parece.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(keinLiebeslied, kein Liebeslied)
Por principio, no canto una canción de amor. (no es una canción de amor, no es una canción de amor)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Porque esta canción no es lo suficientemente buena y los violines suenan mal.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Esta canción no es una canción de amor en absoluto. (no es una canción de amor)
So sitz' ich hier, mit Stift und Papier. Alleine. Nichts funktioniert.
Así que estoy sentado aquí con lápiz y papel. Solo. Nada funciona.
Was ich schreibe ist scheie. Banaler, austauschbarer Mll.
Lo que escribo apesta. Basura banal y reemplazable.
Morrissey hat schon all das gesagt, was ich sagen will.
Morrissey ya ha dicho todo lo que quiero decir.
Und der redet Englisch und kennt dich nicht mal.
Y habla inglés y ni siquiera te conoce.
Und ist zweiundfnfzig Jahre, schluendlich egal.
Y tiene cincuenta y dos años, al final no importa.
Weil eigentlich, auch wenn es peinlich ist,
Porque en realidad, aunque sea vergonzoso,
wollt' ich nur ein Liebeslied schreiben fr dich.
Sólo quería escribirte una canción de amor.
Zwischenspiel:
Interludio:
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:|
|:Re#m7|Re#m7|Do#|Do#|Si|Si|Do#|Do#:|
Chorus:
Coro:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
No es lo que parece.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(kein Liebeslied, kein Liebeslied)
Por principio, no canto una canción de amor (ni una canción de amor, ni una canción de amor)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Porque esta canción no es lo suficientemente buena y los violines suenan mal.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Esta canción no es una canción de amor en absoluto. (no es una canción de amor)
Du kannst mir glauben, sowas wollt ich nie.
Puedes creerme, nunca quise algo así.
Aber irgendwie ist das ein Liebeslied.(ein Liebeslied, ein Liebeslied)
Pero de alguna manera esta es una canción de amor. (una canción de amor, una canción de amor)
Dieses Lied ist zwar nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Esta canción no es lo suficientemente buena y los violines suenan mal.
Doch es ist und bleibt ein Liebeslied.(ein Liebeslied)
Pero es y sigue siendo una canción de amor. (una canción de amor)
Outro:
Salida:
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:| (leiser werden)
|:Re#m7|Re#m7|Do#|Do#|Si|Si|Do#|Do#:| (volverse más tranquilo)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
