Kein Liebeslied Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Kraftklub - To nie jest piosenka o miłości
by Kraftklub
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Kraftklub - Kein Liebeslied
Kraftklub - To nie jest piosenka o miłości
(Mit K/Krl-Mrx-Stdt)
(Z K/Krl-Mrx-Stdt)
Bei Fragen und Kommentaren einfach schreiben : daudi@musicmeister.de
Jeśli masz jakieś pytania lub uwagi, napisz na adres: daudi@musicmeister.de
Chords:
Akordy:
D#m7 : x-6-8-8-7-6 oder 11-13-11-11-11-11
D#m7: x-6-8-8-7-6 lub 11-13-11-11-11-11
C# : x-4-6-6-6-4 oder 9-11-11-10-9-9
C#: x-4-6-6-6-4 lub 9-11-11-10-9-9
Bmaj7: x-2-4-3-4-2 oder B: 7-9-9-8-7-7
Bmaj7: x-2-4-3-4-2 lub B: 7-9-9-8-7-7
Intro:
Wprowadzenie:
Verse:
Wersety:
Was soll ich sagen, ich mag dich.
Cóż mogę powiedzieć, lubię cię.
So ganz allgemein. Weil ich mag wie du tanzt und du tanzt ganz allein,
Tak bardzo ogólnie. Bo podoba mi się sposób, w jaki tańczysz i tańczysz sam,
und ich mag wie du dich bewegst, mag wie du redest.
i podoba mi się sposób, w jaki się poruszasz i sposób, w jaki mówisz.
Ich mag wie du gehst und hasse wenn du gehst.
Lubię sposób, w jaki chodzisz i nienawidzę, gdy chodzisz.
Ich hoffe du verstehst mich.
Mam nadzieję, że mnie rozumiesz.
Dass ich dich mag, heit nur, dass ich nicht wei, wie man das anders sagt.
To, że cię lubię, oznacza po prostu, że nie wiem, jak to powiedzieć inaczej.
Ich bin nicht besonders gut in sowas, ich kann das nicht.
Nie jestem w tym zbyt dobry, nie potrafię tego zrobić.
Ich mag dich einfach weil du anders als die Anderen bist.
Po prostu cię lubię, bo jesteś inny niż wszyscy.
Chorus:
Chór:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
To nie tak jak wygląda.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(kein Liebeslied, kein Liebeslied)
Z zasady nie śpiewam piosenki o miłości (nie piosenki o miłości, nie piosenki o miłości)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Ponieważ ta piosenka nie jest wystarczająco dobra, a skrzypce brzmią źle.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Ta piosenka wcale nie jest piosenką o miłości. (nie jest to piosenka o miłości)
Verse:
Wersety:
Und ich mag, dass ich ber Witze lache, die ich nicht verstanden hab.
A ja lubię śmiać się z dowcipów, których nie rozumiem.
Einfach, weil du damit angefangen hast.
Po prostu dlatego, że to ty zacząłeś.
Ich knnte 100 Dinge aufzhlen, die ich an dir mag,
Mógłbym wymienić 100 rzeczy, które w Tobie lubię
Und htte trotzdem noch berhaupt gar nichts gesagt.
A mimo to w ogóle by nic nie powiedział.
Viel zu viele Adjektive und miese Vergleiche.
Zdecydowanie za dużo przymiotników i kiepskich porównań.
Ich liebe Liebeslieder, aber ich kann sie nicht schreiben.
Kocham piosenki o miłości, ale nie umiem ich pisać.
Es liegt nicht am Image, liegt nicht an der Frisur,
To nie ten wizerunek, to nie ta fryzura,
ich bin nicht Robert Smith und wir sind nicht The Cure.
Nie jestem Robertem Smithem i nie jesteśmy The Cure.
Chorus:
Chór:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
To nie tak jak wygląda.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(keinLiebeslied, kein Liebeslied)
Z zasady nie śpiewam piosenek o miłości. (nie jest to piosenka o miłości, nie jest to piosenka o miłości)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Ponieważ ta piosenka nie jest wystarczająco dobra, a skrzypce brzmią źle.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Ta piosenka wcale nie jest piosenką o miłości. (nie jest to piosenka o miłości)
So sitz' ich hier, mit Stift und Papier. Alleine. Nichts funktioniert.
Więc siedzę tutaj z piórem i papierem. Sam. Nic nie działa.
Was ich schreibe ist scheie. Banaler, austauschbarer Mll.
To co piszę jest do bani. Banalne, wymienne śmieci.
Morrissey hat schon all das gesagt, was ich sagen will.
Morrissey powiedział już wszystko, co chciałem powiedzieć.
Und der redet Englisch und kennt dich nicht mal.
A on mówi po angielsku i nawet cię nie zna.
Und ist zweiundfnfzig Jahre, schluendlich egal.
A ma pięćdziesiąt dwa lata, ostatecznie to nie ma znaczenia.
Weil eigentlich, auch wenn es peinlich ist,
Bo właściwie, nawet jeśli to zawstydzające,
wollt' ich nur ein Liebeslied schreiben fr dich.
Chciałem tylko napisać dla ciebie piosenkę o miłości.
Zwischenspiel:
Przerywnik:
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:|
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:|
Chorus:
Chór:
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
To nie tak jak wygląda.
Schon aus Prinzip sing ich kein Liebeslied.(kein Liebeslied, kein Liebeslied)
Z zasady nie śpiewam piosenki o miłości (nie piosenki o miłości, nie piosenki o miłości)
Denn dieses Lied ist nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Ponieważ ta piosenka nie jest wystarczająco dobra, a skrzypce brzmią źle.
Dieses Lied ist gar kein Liebeslied. (kein Liebeslied)
Ta piosenka wcale nie jest piosenką o miłości. (nie jest to piosenka o miłości)
Du kannst mir glauben, sowas wollt ich nie.
Możesz mi wierzyć, nigdy nie chciałem czegoś takiego.
Aber irgendwie ist das ein Liebeslied.(ein Liebeslied, ein Liebeslied)
Ale w jakiś sposób jest to piosenka o miłości. (piosenka o miłości, piosenka o miłości)
Dieses Lied ist zwar nicht gut genug und die Geigen klingen schief.
Ta piosenka nie jest wystarczająco dobra, a skrzypce brzmią źle.
Doch es ist und bleibt ein Liebeslied.(ein Liebeslied)
Ale to jest i pozostanie piosenką o miłości. (piosenką o miłości)
Outro:
Zakończenie:
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:| (leiser werden)
|:D#m7|D#m7|C#|C#|B|B|C#|C#:| (staje się ciszej)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
