Contact Liedtext Deutsche Übersetzung
Kyo – Kontakt
by Kyo
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro : F#m-E F#m x3 D (laisser sonner)
Intro: F#m-E F#m x3 D (klingeln lassen)
Couplet 1 : il ne jouent que la basse dans la 1ère partie (jusqu' "dévier tes pas")
Vers 1: Sie spielen im 1. Teil nur den Bass (bis „deine Schritte ablenken“)
de jouer normalement (en arpégent rapidement)
normal spielen (schnell arpegnieren)
Aveuglés par nos larmes, on devient des pions
Geblendet von unseren Tränen werden wir zu Schachfiguren
Le sort s??acharne, au fond, quand naît l??opinion
Das Schicksal bleibt tief im Inneren bestehen, wenn eine Meinung entsteht
Si la meute t??accepte au final, pourquoi ?
Wenn das Rudel dich am Ende akzeptiert, warum?
Ne pas filer droit, ne pas finir sec, ne pas dévier tes pas
Gehen Sie nicht geradeaus, bleiben Sie nicht trocken, weichen Sie nicht von Ihren Schritten ab
J??veux marcher sans regret, brûler des pages entières
Ich möchte ohne Reue gehen und ganze Seiten verbrennen
Même semer les secrets, apprivoiser mes peines
Sogar Geheimnisse säen, zähme meine Sorgen
Lesté de nos silences, j??ai trop perdu ma foi
Unter der Last unseres Schweigens habe ich meinen Glauben zu sehr verloren
Bm (couper)
Bm (geschnitten)
Aussi loin qu??il le faut
Soweit es geht
Refrain (comme l'intro) :
Refrain (wie das Intro):
J??irai trouver au bout le contact
Ich werde am Ende nach dem Kontakt suchen
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
(batterie) F#m (E)
(Schlagzeug) F#m (E)
J??irai trouver au bout le contact
Ich werde am Ende nach dem Kontakt suchen
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
Et l??onde de choc propage le message
Und die Schockwelle verbreitet die Botschaft
Et je quitte le sol, l??orage se prépare
Und ich verlasse den Boden, der Sturm braut sich zusammen
Couplet 2 (idem Couplet1) :
Vers 2 (identisch mit Vers 1):
Abusés par le calme jusqu?? fuir le front
Von der Ruhe missbraucht, bis? von der Front fliehen
Jusqu?? l??abstinence, au fond, jusqu?? l??obstruction
Bis?? Abstinenz, im Grunde, bis? Hindernis
Pour fermer nos sens, sans cesse noyer nos silences
Um unsere Sinne zu verschließen, übertönen wir ständig unser Schweigen
Dans le moindre fracas, dans l??espace de nos corps
Beim kleinsten Aufprall, im Raum unseres Körpers
F#m (commencer l'arpège rapide)
F#m (schnelles Arpeggio starten)
Dans le vide sous nos pas
In der Leere unter unseren Füßen
La tête bien dans l??eau, j??ai décidé qu??aussi loin
Den Kopf fest im Wasser, entschied ich mich soweit
Que supporte mon corps, ou plus loin s??il le faut
Was kann mein Körper unterstützen, ggf. noch weiter?
J??irai reculer mon heure, soudoyer le passeur
Ich werde meine Zeit zurückdrehen und den Fährmann bestechen
Bm (couper)
Bm (geschnitten)
Aussi loin qu??il le faut
Soweit es geht
Refrain (comme l'intro) :
Refrain (wie das Intro):
J??irai trouver au bout le contact
Ich werde am Ende nach dem Kontakt suchen
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
(batterie) F#m (E)
(Schlagzeug) F#m (E)
J??irai trouver au bout le contact
Ich werde am Ende nach dem Kontakt suchen
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
Et l??onde de choc propage le message
Und die Schockwelle verbreitet die Botschaft
D F#m Bm D (laisser sonner)
D F#m Bm D (klingeln lassen)
Et je quitte le sol, l??orage se prépare
Und ich verlasse den Boden, der Sturm braut sich zusammen
Interlude (sans guitare) avec chuchotements :
Zwischenspiel (ohne Gitarre) mit Flüstern:
qu'il le faut
dass es notwendig ist
J'irai trouver au bout le contact
Ich werde am Ende nach dem Kontakt suchen
F#m (batterie) F#m (E)
F#m (Schlagzeug) F#m (E)
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
Aussi loin qu'il le faut
Soweit es geht
Et l??onde de choc propage le message
Und die Schockwelle verbreitet die Botschaft
Et je quitte le sol, l??orage se prépare
Und ich verlasse den Boden, der Sturm braut sich zusammen
D F#m Bm D x2 (instrumental)
D F#m Bm D x2 (Instrumental)
Outro :
Outro:
F#m D Bm ad lib
F#m D Bm ad lib
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
