Downtown Paroles Traduction Française
Dame Antebellum - Centre-ville
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Lady Antebellum "Downtown"
Lady Antebellum "Centre-ville"
(intro)
(introduction)
(verse)
(verset)
Well, all the parties on the streets are talking, store front mannequins sleeping in lights.
Eh bien, toutes les fêtes dans les rues parlent, les mannequins de devanture dorment dans les lumières.
We used to smoke while we were jaywalking like it was your birthday every other saturday night.
Nous fumions pendant que nous faisions du jaywalk comme si c'était ton anniversaire un samedi soir sur deux.
Knew The bands so we never payed our cover.
Nous connaissions les groupes donc nous n'avons jamais payé notre couverture.
Wrote our names on the bathroom tiles.
J'ai écrit nos noms sur le carrelage de la salle de bain.
We never dressed to impress all the others,
Nous ne nous sommes jamais habillés pour impressionner tous les autres,
They would let us in on a laid back kind of style.
Ils nous faisaient découvrir un style décontracté.
But Boy you know it's been a while.
Mais mon garçon, tu sais que ça fait longtemps.
(chorus)
(refrain)
I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville comme si tu avais un meilleur endroit où être.
Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
Parlez-en et donnez-moi le tour comme un bon moment pour vous taquiner.
I'm only countin' on your cancellation,
Je ne compte que sur ton annulation,
Then I should be countin' on you at my door.
Alors je devrais compter sur toi à ma porte.
Did you forget about how we went around,
As-tu oublié comment nous nous déplacions,
I don't know why you don't take me downtown anymore, ohhhhhhhh anymore.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes plus en ville, ohhhhhhhh.
(verse)
(verset)
I got some platforms sitting in the corner.
J'ai des plates-formes dans le coin.
They wanna stroll on a city sidewalk.
Ils veulent se promener sur les trottoirs de la ville.
I got a dress that'll show a little uhhh uh,
J'ai une robe qui va se montrer un peu euhhh euh,
but you ain't getting uhh ohh if you don't come pick me up (damn),
mais tu n'auras rien euhh ohh si tu ne viens pas me chercher (putain),
Show me off (wow), you might be tired but I'm not!
Montre-moi (wow), tu es peut-être fatigué mais pas moi !
(chorus)
(refrain)
And I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
Et je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville comme si tu avais un meilleur endroit où être.
Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
Parlez-en et donnez-moi le tour comme un bon moment pour vous taquiner.
I'm only countin' on your cancellation,
Je ne compte que sur ton annulation,
Then I should be countin' on you at my door.
Alors je devrais compter sur toi à ma porte.
Did you forget about how we went around,
As-tu oublié comment nous nous déplacions,
I don't know why you don't take me downtown anymore.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes plus en ville.
(instrumental)
(instrumental)
(chorus-out)
(refrain)
(no chord)
(pas d'accord)
I don't know why you don't take me down town like you got anywhere better to be.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville comme si tu avais un meilleur endroit où être.
Talk it up and give me the go round round like a good time tease.
Parlez-en et donnez-moi le tour comme un bon moment pour vous taquiner.
I'm only countin' on your cancellation, then I should be countin' on you at my door.
Je ne compte que sur ton annulation, alors je devrais compter sur toi à ma porte.
Did you forget about how we went around,
As-tu oublié comment nous nous déplacions,
I don't know why you don't take me downtown anymore. Ohhh anymore.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes plus en ville. Ohhh plus.
Yeaaaaah don't know why you don't take me downtown,
Ouais, je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville,
I don't know why you don't take me downtown anymore.
Je ne sais pas pourquoi tu ne m'emmènes plus en ville.
I just don't get it.
Je ne comprends tout simplement pas.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
