The Outlaw Paroles Traduction Française
Larry Norman - Le hors-la-loi
by Larry Norman
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 30 Oct 1995 15:09:17 EST
Date : lundi 30 octobre 1995, 15 h 09 min 17 s HNE
From: MADF28C@prodigy.com (SYSDEV MIO)
De : MADF28C@prodigy.com (SYSDEV MIO)
Subject: PRO/TAB "The Outlaw" by Larry Norman
Sujet : PRO/TAB "The Outlaw" de Larry Norman
# -----------------------------------------------------------------------
# -----------------------------------------------------------------------
# THE OUTLAW by Larry Norman, from ONLY VISITING THIS PLANET
# THE OUTLAW de Larry Norman, de SEULEMENT VISITING THIS PLANET
# Transcribed by Robin Hale-Cooper and Wayne Ruotolo in September
# Transcrit par Robin Hale-Cooper et Wayne Ruotolo en septembre
# Robin: voice:804-288-1716, EMAIL:
# Robin : voix : 804-288-1716, EMAIL :
# Wayne: voice:804-740-9699, EMAIL
# Wayne : voix : 804-740-9699, EMAIL
# Thanks to Kevin Berk at KBerk@bdm.com for the words to this song.
# Merci à Kevin Berk à KBerk@bdm.com pour les paroles de cette chanson.
# -------------------------------------------------------------------------
# -------------------------------------------------------------------------
INTRO: G G/C G G/C G G/C G G/C
INTRO : G G/C G G/C G G/C G G/C
Some say He was an outlaw, that He roamed across the land
Certains disent qu'il était un hors-la-loi, qu'il parcourait le pays
With a band of unschooled ruffians and a few old fishermen
Avec une bande de voyous sans instruction et quelques vieux pêcheurs
No one knew just where He came from or exactly what He'd
Personne ne savait d'où il venait ni exactement ce qu'il allait faire.
done
fait
But they said it must be something bad that kept Him on the
Mais ils ont dit que ce devait être quelque chose de mauvais qui l'avait retenu
run.
courir.
Some say He was a poet that He'd stand upon the hill
Certains disent qu'il était un poète et qu'il se tenait sur la colline
And his voice could calm an angry crowd or make the waves stand
Et sa voix pouvait calmer une foule en colère ou faire tenir les vagues
still
encore
That He spoke in many parables that few could under-stand
Qu'il a parlé dans de nombreuses paraboles que peu de gens pouvaient comprendre
But the people sat for hours just to listen to this man.
Mais les gens restaient assis pendant des heures rien que pour écouter cet homme.
Some say He was a sorcerer a man of myste-ry
Certains disent qu'il était un sorcier, un homme mystérieux
He could walk upon the water. He could make a blind man see.
Il pouvait marcher sur l'eau. Il pouvait faire voir un aveugle.
That He conjured wine at weddings and did tricks with fish
Qu'il conjurait du vin lors des mariages et faisait des tours avec du poisson
and bread.
et du pain.
That He talked of being born again and raised people from the
Qu'Il a parlé de naître de nouveau et a élevé des gens du
dead.
mort.
1ST BREAK: G G/C G G/C D C G G/C G G/C D F C G
1ÈRE PAUSE : G G/C G G/C D C G G/C G G/C D F C G
Some say a poli-tician who spoke of being free
Certains disent qu'un homme politique qui parlait d'être libre
He was followed by the masses on the shores of Galilee
Il fut suivi par les masses sur les rives de Galilée
He spoke out against corrup-tion and He bowed to no de-
Il s'est prononcé contre la corruption et il ne s'est incliné devant aucune dé-
cree
cri
And they feared His strength and power so they nailed Him to a
Et ils craignaient sa force et sa puissance, alors ils l'ont cloué à un
tree.
arbre.
2ND BREAK: C6 D7 Em6 C G6 Em Am Am6 G
2ÈME PAUSE : C6 D7 Em6 C G6 Em Am Am6 G
Some say He was the Son of God a man above all men
Certains disent qu'il était le Fils de Dieu, un homme au-dessus de tous les hommes.
But He came to be a servant and to set us free from sin
Mais il est venu pour être un serviteur et pour nous libérer du péché
And that's who I be-lieve He was 'cause that's who I be-
Et c'est ce que je crois qu'il était parce que c'est ce que je suis-
lieve
croire
And I think we should get ready 'cause it's time for us to
Et je pense que nous devrions nous préparer parce qu'il est temps pour nous de
leave.
partir.
ENDING: C6 D7 Em6 C G6 Em Am Am6 G
FIN : C6 D7 Em6 C G6 Em Am Am6 G
{comment:The Outlaw, by Larry Norman, from "Only Visiting this
{commentaire : The Outlaw, de Larry Norman, extrait de "Only Visiting this
Planet"}
Planète"}
{comment:The G/C sounds better in this song than just C. If you make
{commentaire : Le G/C sonne mieux dans cette chanson que le C. Si vous faites
your G with your pinkie,}
ton G avec ton petit doigt,}
{comment:ring and middle fingers, you can easily change to G/C by
{commentaire : annulaire et majeur, vous pouvez facilement passer à G/C en
fretting your index finger}
vous irriter l'index}
{comment:on the 2nd string/1st fret, and then moving your middle
{commentaire : sur la 2ème corde/1ère case, puis en déplaçant votre milieu
finger from the 5th string}
doigt de la 5ème corde}
{comment:to the 4th string/2nd fret. Your ring finger will muff the
{commentaire : à la 4ème corde/2ème case. Votre annulaire étouffera le
5th string.}
5ème corde.}
Fingerstyle:
Style de doigt :
{comment:Just hold the chord shown and pluck the stings by number.
{commentaire : maintenez simplement l'accord indiqué et pincez les piqûres par numéro.
The strings are numbered}
Les chaînes sont numérotées}
{comment:1 to 6. String 1 is the high E string. It is the thinnest
{commentaire : 1 à 6. La chaîne 1 est la chaîne de mi aigu. C'est le plus fin
string, on the bottom}
chaîne, en bas}
{comment: as you hold the guitar. Strings count up from there, 2 3 4
{commentaire : pendant que vous tenez la guitare. Les cordes comptent à partir de là, 2 3 4
5 ... The 6th string}
5 ... La 6ème corde}
{comment:is the low (deepest sound) E string. It is the thickest
{commentaire : est la corde de mi grave (son le plus profond). C'est le plus épais
string, on the top as you }
chaîne, en haut comme vous }
{comment:hold the guitar. You will have to figure out which fingers
{commentaire : tenez la guitare. Vous devrez déterminer quels doigts
you like to use for }
tu aimes utiliser pour }
{comment:each string. I tend to use my ring finger for the 1st sting,
{commentaire : chaque chaîne. J'ai tendance à utiliser mon annulaire pour la 1ère piqûre,
middle finger for the 2nd,}
majeur pour le 2ème,}
{comment:index finger for 3rd string, and my thumb for the 4th, 5th
{commentaire : index pour la 3ème corde et mon pouce pour la 4ème, la 5ème
and 6th strings.}
et 6ème cordes.}
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 (Introduction)
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 (Introduction)
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 Some
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 Certains
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 say He was an ... outlaw,
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 disent qu'il était un... hors-la-loi,
that He
qu'Il
6 3 4 2 6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 3 roamed across the ... land,
6 3 4 2 6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 3 parcouraient le ... pays,
With a
Avec un
4 2 3 1 4 2 3 2 4 2 3 1 4 2 3 2 band of unschooled ...
4 2 3 1 4 2 3 2 4 2 3 1 4 2 3 2 bande de non scolarisés...
ruffians and a
des voyous et un
5 2 3 1 5 2 4 3 5 2 3 1 5 2 4 3 few old fisher- ... men. No
5 2 3 1 5 2 4 3 5 2 3 1 5 2 4 3 quelques vieux pêcheurs- ... hommes. Non
one
un
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 knew just where He ... came
6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 2 6 3 4 3 savait exactement où Il... venait
from or ex-
de ou ex-
6 3 4 2 6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 3 actly what He'd ... done,
6 3 4 2 6 3 4 3 6 3 4 3 6 3 4 3 ce qu'Il avait ... fait,
But they
Mais ils
4 2 3 1 4 2 3 2 4 2 3 1 4 2 3 2 said it must be ... something
4 2 3 1 4 2 3 2 4 2 3 1 4 2 3 2 a dit que ça devait être... quelque chose
bad that
mauvais ça
4 2 3 1 4 2 3 2 5 2 3 1 5 2 4 3 kept Him on the ... run
4 2 3 1 4 2 3 2 5 2 3 1 5 2 4 3 l'a gardé en fuite
{comment:Here is the TAB for the 2nd break:
{commentaire : Voici le TAB de la 2ème pause :
{comment:e---10---10---10---10-----8---8---8---8-----8---8---8---8----
{commentaire : e---10---10---10---10-----8---8---8---8-----8---8---8---8----
-}
-}
{comment:B-8----8----8----8------8---8---8---8------------------------
{commentaire : B-8----8----8----8------8---8---8---8------------------------
-}
-}
{comment:G-----------------------------------------8---8---8---8------
{commentaire : G-----------------------------------------8--------8--------8-------8------
-}
-}
{comment:D------------------------------------------------------------
{commentaire : D------------------------------------------------------------
-}
-}
{comment:A-8----8----8----8------7---7---7---7-----6---6---6---6------
{commentaire : A-8----8----8----8------7---7---7---7-----6---6---6---6------
-}
-
{comment:E------------------------------------------------------------
-}
{comment:e---7---7---7---7---------7---7---7---7-----5---5---5---5----
-}
{comment:B------------------------------------------------------------
-}
{comment:G-7---7---7---7----------------------------------------------
-}
{comment:D------------------------------------------------------------
-}
{comment:A-5---5---5---5------- -4---4---4---4-----4---4---4---4------
-}
{comment:E------------------------------------------------------------
-}
{comment:e-7-----7------5-----5---------------------------------------
-}
{comment:B-----------------------------------------2------------------
-}
{comment:G---7-----7------0-----0----------0-----------0--------------
-}
{comment:D-----------------------------0-----0---0-------0------------
-}
{comment:A-5---5--------4---4-----------------------------------------
-}
{comment:E-------------------------0^3---3-----3-----3----------------
-}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
