Holy Bison Beaks! 歌詞 日本語訳
レモンデーモン - ホーリーバイソンのくちばし!
by Lemon Demon
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I didn't write these, they are from http://wiki.illemonati.com.
これらは私が書いたものではなく、http://wiki.illemonati.com からのものです。
_____________________
_____________________
well, I thought I'd write a little song
そうですね、ちょっとした曲を書こうと思いました
so I wrote a little song
それで私は小さな歌を書きました
then I tried to write some lyrics
それから歌詞を書いてみました
but I didn't last too long
でもあまり長くは続かなかった
so I figured, why not sing about me
それで、私のことを歌ってみたらどうだろうと思ったのです
trying to write a song and stuff
曲などを書こうとしている
and I decided to keep on singing
そして歌い続けると決めた
?til I had had enough, but then I realized
?もう十分だったけど、気づいた
this song needs a hook
この曲にはフックが必要だ
an ironic little
ちょっとした皮肉
self refrential
自己反省
catchy freakin? hook
キャッチーな変人?フック
so I made the chorus
それでコーラスを作りました
all about how
どのようにして
this song needs a hook
この曲にはフックが必要だ
an ironic little
ちょっとした皮肉
self refrential hook
自己言及フック
and a guitar solo
そしてギターソロ
(bad guitar solo)
(下手なギターソロ)
Whoops, hang on, I have to tune this?? ok.
おっと、ちょっと待ってください、これを調整しなければなりません??わかりました。
(awesome MIDI guitar solo)
(素晴らしいMIDIギターソロ)
Ugh, stop that. All right, uh?
うーん、それはやめてください。分かった、え?
Oh, I know, let's do the, um, the bridge. Bri? yeah, bridge. OK?
ああ、分かった、橋を架けましょう。ブリ?そう、橋です。わかりました?
OK? Anyone? Hello?
わかりました?誰でも?こんにちは?
Fine.
大丈夫。
(music starts)
(音楽が始まります)
Oh.
ああ。
baby, tell me why
ベイビー、理由を教えて
why do they call it a bridge anyhow?
それにしても、なぜそれを橋と呼ぶのでしょうか?
you cannot walk on it
その上を歩くことはできません
it doesn't have a guard rail
ガードレールがありません
it doesn't even hold many cows
牛もあまり飼っていない
this song is sort of caving in on itself
この曲は自分自身に落ち込んでいるようなものです
and so it's going to end right now
そしてそれはすぐに終わります
right now
今すぐ
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
