Stealing Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Leo Kottke – Kradzież
by Leo Kottke
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: Tab for Leo Kottke's Stealing
Temat: Tablica dotycząca kradzieży Leo Kottke
Somebody, from Alaska I believe, was looking for tab for Leo Kottke's
Ktoś, zdaje się, z Alaski, szukał zakładki dla Leo Kottke
Stealing, so that he could be in good graces with a friend who might
Kradzież, aby móc cieszyć się łaską przyjaciela, który mógłby to zrobić
take him Halibut fishing (sounds like a Kottke story there :-) ). Anyway,
zabierz go na ryby na halibuta (brzmi to jak historia Kottkego :-)). w każdym razie
it inspired me to finally sit down and try writing some tab. Maybe I'll
zainspirowało mnie to, żeby w końcu usiąść i spróbować napisać jakąś zakładkę. Może to zrobię
get some of the other pieces I know down one of these days also.
pewnego dnia zdobądź też inne kawałki, które znam.
This transcription is based on the live version on the My Feet Are Smiling
Ta transkrypcja jest oparta na wersji koncertowej My Feet Are Smiling
LP. My turntable hasn't been working for a while, so I wasn't able to do
płyta długogrająca Mój gramofon od jakiegoś czasu nie działa, więc nie mogłem tego zrobić
any verification against the recording, but this is the way I've been
jakiejkolwiek weryfikacji w odniesieniu do nagrania, ale tak właśnie postępowałem
playing it for close to twenty years now. Any differences from the recording
gram w nią już od blisko dwudziestu lat. Wszelkie różnice w stosunku do nagrania
are very minor and probably consist of variations on transitions between
są bardzo niewielkie i prawdopodobnie składają się z różnic w przejściach między nimi
sections. The version on Mudlark starts at section 3, and becomes a duet
sekcje. Wersja na Mudlark zaczyna się od sekcji 3 i staje się duetem
after the first time through part 4 - much of which is just double tracking.
po pierwszym przejściu przez część 4 – z której większość to po prostu podwójne śledzenie.
This is another of Kottke's high energy, fast tempo pieces. It is relatively
To kolejny pełen energii i szybkiego utworu Kottke. To jest stosunkowo
straightforward, the hard part being bringing it up to tempo.
proste, najtrudniejsze jest nadanie odpowiedniego tempa.
It is also a good illustration of Leo's taking the thumb into melody
Jest to także dobra ilustracja tego, jak Leo skupia się na melodii
excursions, instead of always that "one oink per beat" duty.
wycieczki, zamiast zawsze tego obowiązku „jedno trąbienie na rytm”.
The thumb always plays on the beat, with other fingers filling in the rest.
Kciuk zawsze gra takt, a pozostałe palce dopełniają resztę.
Where the player might be disinclined to use the thumb for higher strings
Gdzie gracz może nie chcieć używać kciuka do obsługi wyższych strun
and melody parts, I've indicated its use by extending the beat mark all the
i części melodii, wskazałem jego użycie, rozszerzając znacznik beatu na wszystkich
way up to the note to indicate the thumb's use. The first instance of this
aż do notatki, aby wskazać użycie kciuka. Pierwszy taki przypadek
appears in measure 10, then 25, and so on.
pojawia się w takcie 10, następnie 25 i tak dalej.
The slides in measures 66, 68, 70, and 72, begin at the first fret.
Slajdy w taktach 66, 68, 70 i 72 rozpoczynają się od pierwszego progu.
Please let me know if you find any problems, changes, or have any questions.
Jeśli znajdziesz jakieś problemy, zmiany lub masz jakieś pytania, daj mi znać.
Stealing -- Leo Kottke
Kradzież – Leo Kottke
from My Feet Are Smiling
z „Moje stopy się uśmiechają”.
6-string standard tuning
Standardowe strojenie 6-strunowe
Section order on My Feet Are Smiling:
Kolejność sekcji w artykule Moje stopy się uśmiechają:
Section order on Mudlark:
Kolejność sekcji w Mudlark:
Intro: (repeat 5X, gradual crescendo)
Wprowadzenie: (powtórz 5X, stopniowe crescendo)
Section 1:
Sekcja 1:
Section 2:
Sekcja 2:
|--------------0--------3--|--------------3s-7--------|
|-------------0--------3--|-------------3s-7--------|
|--------------0--------3--|--------------3s-7--------|
|-------------0--------3--|-------------3s-7--------|
"Armadillo" intro:
Wprowadzenie do „Armadillo”:
Section 3:
Sekcja 3:
Section 4:
Sekcja 4:
Section 5:
Sekcja 5:
A Amaj7/G#(?) D E
A Amaj7/G#(?) D E
A Amaj7/G#(?) D E
A Amaj7/G#(?) D E
|-------s9-----------|-----|--------7-----------7-----|
|-------s9-----------|-----|-------7-----------7-----|
|-------s7-----------|-----|--------|-----------2-----|
|-------s7-----------|-----|--------|---------------2-----|
Section 6:
Sekcja 6:
|-------s9-----------|-----|--------7-----------7-----|
|-------s9-----------|-----|-------7-----------7-----|
|-------s7-----------|-----|--------|-----------2-----|
|-------s7-----------|-----|--------|---------------2-----|
Section 7:
Sekcja 7:
Craig Snider
Craiga Snidera
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
