Winter Song Letra Traducción al Español

Lindisfarne - Canción de invierno

by Lindisfarne

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lindisfarne Winter Song

From memory and long-accustomed usage ;-)
De memoria y uso habitual desde hace mucho tiempo ;-)
Winter Song
Canción de invierno
Lindisfarne (Alan Hull)
Lindisfarne (Alan Hull)
Dexter N. Muir (D.N.Muir@massey.ac.nz)
Dexter N. Muir (DNMuir@massey.ac.nz)
Intro:
Introducción:
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
Other Chords (in order of first occurrence):
Otros acordes (en orden de primera aparición):
Verse 1:
Verso 1:
When Winter's shadowy fingers first pursue you down the street
Cuando los dedos sombríos del invierno te persiguen por la calle
And your boots no longer lie about the cold around your feet
Y tus botas ya no mienten sobre el frío alrededor de tus pies
Do you spare a thought for Summer whose passage is complete
¿Tienes un pensamiento para Summer, cuyo paso está completo?
Whose memories lie in ruins and whose ruins lie in heat
Cuyos recuerdos yacen en ruinas y cuyas ruinas yacen en calor
When Winter.... comes howling in.
Cuando el invierno... llega aullando.
Verse 2:
Verso 2:
When the wind is singing strangely, blowing music through your head
Cuando el viento canta de forma extraña, soplando música en tu cabeza
And your rain-splattered windows make you decide to stay in bed
Y tus ventanas salpicadas de lluvia te hacen decidir quedarte en la cama
Do you spare a thought for the homeless tramp who wishes he was dead
¿Piensas en el vagabundo sin hogar que desea estar muerto?
Or do you pull your bed-clothes higher, dream of Summertime instead,
¿O te levantas la ropa de la cama y sueñas con el verano?
When Winter.... comes howling in.
Cuando el invierno... llega aullando.
Verse 3:
Verso 3:
The creeping cold has fingers that caress without permission
El frio que arrastra tiene dedos que acarician sin permiso
And mystic crystal snowdrops only aggravate the condition
Y las campanillas de cristal místicas solo agravan la condición.
Do you spare a thought for the gypsy with no secure position
¿Piensas en el gitano sin una posición segura?
Who's turned and spurned by village and town and the Magistrate's decision,
¿Quién ha sido rechazado y despreciado por el pueblo y la ciudad y por la decisión del magistrado?
When Winter.... comes howling in.
Cuando el invierno... llega aullando.
Verse 4:
Verso 4:
When the turkey's in the oven and the Christmas presents are bought
Cuando el pavo está en el horno y se compran los regalos de Navidad
And Santa's in his module - he's an American astronaut -
Y Santa está en su módulo, es un astronauta estadounidense.
Do you spare a thought for Jesus, who had nothing but his thoughts,
¿Dedicas un pensamiento a Jesús, que no tenía más que sus pensamientos,
Who got busted - just for talking, and befriending the wrong sorts,
¿A quién arrestaron, sólo por hablar y hacerse amigo de la gente equivocada?
When Winter.... comes howling in.
Cuando el invierno... llega aullando.
Gm G A Intro....
Gm G A Introducción....
When Winter.... comes howling in.
Cuando el invierno... llega aullando.
p.s. I consider this to be one of the most potent Christian songs ever
p.d. Considero que esta es una de las canciones cristianas más potentes de todos los tiempos.
written. I am not Christian myself, but the sentiments expressed apply
escrito. Yo no soy cristiano, pero los sentimientos expresados se aplican.
universally to all Masters, their followers' attitudes, and their
universalmente a todos los Maestros, las actitudes de sus seguidores y sus
remembrance... particularly Verse 4...
recuerdo... particularmente el versículo 4...
Dexter N. Muir Manufacturing Pilot Plant Technician
Dexter N. Muir Técnico de planta piloto de fabricación
D.N.Muir@massey.ac.nz Department of Production Technology
D.N.Muir@massey.ac.nz Departamento de Tecnología de Producción
Massey University, Palmerston North, New Zealand
Universidad Massey, Palmerston North, Nueva Zelanda

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.