Winter Song Testo Traduzione Italiana
Lindisfarne - Canzone d'inverno
by Lindisfarne
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From memory and long-accustomed usage ;-)
Dalla memoria e dall'uso abituale da tempo ;-)
Winter Song
Canzone d'inverno
Lindisfarne (Alan Hull)
Lindisfarne (Alan Hull)
Dexter N. Muir (D.N.Muir@massey.ac.nz)
Dexter N. Muir (DNMuir@massey.ac.nz)
Intro:
Introduzione:
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
Other Chords (in order of first occurrence):
Altri accordi (in ordine di prima occorrenza):
Verse 1:
Verso 1:
When Winter's shadowy fingers first pursue you down the street
Quando le dita oscure di Winter ti inseguiranno per la prima volta per strada
And your boots no longer lie about the cold around your feet
E i tuoi stivali non mentono più per il freddo intorno ai tuoi piedi
Do you spare a thought for Summer whose passage is complete
Rivolgi un pensiero all'estate il cui passaggio è completo
Whose memories lie in ruins and whose ruins lie in heat
I cui ricordi giacciono in rovina e le cui rovine giacciono nel calore
When Winter.... comes howling in.
Quando l'inverno... arriva ululando.
Verse 2:
Verso 2:
When the wind is singing strangely, blowing music through your head
Quando il vento canta in modo strano, soffia musica nella tua testa
And your rain-splattered windows make you decide to stay in bed
E le tue finestre schizzate di pioggia ti fanno decidere di restare a letto
Do you spare a thought for the homeless tramp who wishes he was dead
Dedichi un pensiero al vagabondo senzatetto che vorrebbe essere morto
Or do you pull your bed-clothes higher, dream of Summertime instead,
Oppure tiri più in alto le coperte e sogni invece l'estate,
When Winter.... comes howling in.
Quando l'inverno... arriva ululando.
Verse 3:
Verso 3:
The creeping cold has fingers that caress without permission
Il freddo strisciante ha dita che accarezzano senza permesso
And mystic crystal snowdrops only aggravate the condition
E i mistici bucaneve di cristallo non fanno altro che aggravare la condizione
Do you spare a thought for the gypsy with no secure position
Rivolgi un pensiero allo zingaro senza una posizione sicura
Who's turned and spurned by village and town and the Magistrate's decision,
Chi si è voltato e respinto dal villaggio e dalla città e dalla decisione del magistrato,
When Winter.... comes howling in.
Quando l'inverno... arriva ululando.
Verse 4:
Verso 4:
When the turkey's in the oven and the Christmas presents are bought
Quando il tacchino è nel forno e si comprano i regali di Natale
And Santa's in his module - he's an American astronaut -
E Babbo Natale è nel suo modulo, è un astronauta americano...
Do you spare a thought for Jesus, who had nothing but his thoughts,
Dedichi un pensiero a Gesù, che non aveva altro che i suoi pensieri,
Who got busted - just for talking, and befriending the wrong sorts,
Che sono stati arrestati solo perché parlavano e facevano amicizia con persone sbagliate
When Winter.... comes howling in.
Quando l'inverno... arriva ululando.
Gm G A Intro....
Gm SOL LA Intro....
When Winter.... comes howling in.
Quando l'inverno... arriva ululando.
p.s. I consider this to be one of the most potent Christian songs ever
p.s. Considero questa una delle canzoni cristiane più potenti di sempre
written. I am not Christian myself, but the sentiments expressed apply
scritto. Io stesso non sono cristiano, ma i sentimenti espressi si applicano
universally to all Masters, their followers' attitudes, and their
universalmente a tutti i Maestri, agli atteggiamenti dei loro seguaci e ai loro
remembrance... particularly Verse 4...
ricordo... in particolare il versetto 4...
Dexter N. Muir Manufacturing Pilot Plant Technician
Dexter N. Muir Tecnico dell'impianto pilota di produzione
D.N.Muir@massey.ac.nz Department of Production Technology
D.N.Muir@massey.ac.nz Dipartimento di tecnologia di produzione
Massey University, Palmerston North, New Zealand
Massey University, Palmerston North, Nuova Zelanda
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
