Winter Song Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Lindisfarne – Zimowa piosenka

by Lindisfarne

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lindisfarne Winter Song

From memory and long-accustomed usage ;-)
Z pamięci i przyzwyczajenia ;-)
Winter Song
Zimowa piosenka
Lindisfarne (Alan Hull)
Lindisfarne (Alan Hull)
Dexter N. Muir (D.N.Muir@massey.ac.nz)
Dexter N. Muir (DNMuir@massey.ac.nz)
Intro:
Wprowadzenie:
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
, . . .', , , . . , . . , . . . , , , . . , . , , . . .' ,
Other Chords (in order of first occurrence):
Inne akordy (w kolejności pierwszego wystąpienia):
Verse 1:
Werset 1:
When Winter's shadowy fingers first pursue you down the street
Kiedy mroczne palce Wintera po raz pierwszy ścigają cię ulicą
And your boots no longer lie about the cold around your feet
A Twoje buty nie będą już kłamać, że wokół stóp jest zimno
Do you spare a thought for Summer whose passage is complete
Czy myślisz o Summer, której podróż dobiegła końca?
Whose memories lie in ruins and whose ruins lie in heat
Czyich wspomnienia leżą w gruzach i których ruiny leżą w ogniu
When Winter.... comes howling in.
Kiedy zima... przychodzi z wyciem.
Verse 2:
Werset 2:
When the wind is singing strangely, blowing music through your head
Kiedy wiatr dziwnie śpiewa, puszczając muzykę przez głowę
And your rain-splattered windows make you decide to stay in bed
A zalane deszczem okna sprawiają, że decydujesz się zostać w łóżku
Do you spare a thought for the homeless tramp who wishes he was dead
Czy myślisz o bezdomnym włóczędze, który pragnie śmierci?
Or do you pull your bed-clothes higher, dream of Summertime instead,
A może zaciągasz pościel wyżej i zamiast tego marzysz o lecie?
When Winter.... comes howling in.
Kiedy zima... przychodzi z wyciem.
Verse 3:
Werset 3:
The creeping cold has fingers that caress without permission
Przenikliwe zimno ma palce, które pieszczą bez pozwolenia
And mystic crystal snowdrops only aggravate the condition
A mistyczne kryształowe przebiśniegi tylko pogarszają stan
Do you spare a thought for the gypsy with no secure position
Czy myślisz o Cyganie, który nie ma bezpiecznego stanowiska?
Who's turned and spurned by village and town and the Magistrate's decision,
Który odwrócił się i został odrzucony przez wioskę i miasto oraz decyzję Magistratu,
When Winter.... comes howling in.
Kiedy zima... przychodzi z wyciem.
Verse 4:
Werset 4:
When the turkey's in the oven and the Christmas presents are bought
Kiedy indyk jest w piekarniku i kupione są prezenty świąteczne
And Santa's in his module - he's an American astronaut -
A Mikołaj jest w swoim module – jest amerykańskim astronautą –
Do you spare a thought for Jesus, who had nothing but his thoughts,
Czy myślisz o Jezusie, który nie miał nic poza swoimi myślami,
Who got busted - just for talking, and befriending the wrong sorts,
Którego złapano - tylko za gadanie i zaprzyjaźnianie się z niewłaściwymi ludźmi,
When Winter.... comes howling in.
Kiedy zima... przychodzi z wyciem.
Gm G A Intro....
Gm G A Wprowadzenie....
When Winter.... comes howling in.
Kiedy zima... przychodzi z wyciem.
p.s. I consider this to be one of the most potent Christian songs ever
p.s. Uważam, że jest to jedna z najpotężniejszych pieśni chrześcijańskich wszechczasów
written. I am not Christian myself, but the sentiments expressed apply
napisane. Sam nie jestem chrześcijaninem, ale wyrażone uczucia mają zastosowanie
universally to all Masters, their followers' attitudes, and their
uniwersalnie dla wszystkich Mistrzów, postaw ich wyznawców i ich wyznawców
remembrance... particularly Verse 4...
pamięć... szczególnie werset 4...
Dexter N. Muir Manufacturing Pilot Plant Technician
Dexter N. Muir Technik w pilotażowym zakładzie produkcyjnym
D.N.Muir@massey.ac.nz Department of Production Technology
D.N.Muir@massey.ac.nz Dział Technologii Produkcji
Massey University, Palmerston North, New Zealand
Uniwersytet Massey w Palmerston North w Nowej Zelandii

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.