Soul Drifter Liedtext Deutsche Übersetzung
Lindsey Buckingham – Soul Drifter
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Lindsey Buckingham - Soul Drifter
Lindsey Buckingham – Soul Drifter
From the album "Out of the Cradle," 1992
Aus dem Album „Out of the Cradle“, 1992
Tabulated by Reed Peterson
Tabelliert von Reed Peterson
*Standard Tuning*
*Standard-Tuning*
CHORDS
Akkorde
A6/E(v.2) F+ D
A6/E(v.2) F+D
INTRO - Play X2
INTRO – Spielen Sie X2
I'm a soul drifter
Ich bin ein Seelenwanderer
and I'm out of this town
und ich bin nicht mehr in dieser Stadt
ain't no use hangin' 'round,
Es hat keinen Sinn, herumzuhängen,
you see
Du siehst
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
my heart is broken my part's been spoken
Mein Herz ist gebrochen, mein Teil wurde gesprochen
now the ground has opened all around me
Jetzt hat sich der Boden um mich herum geöffnet
I'm a soul drifter
Ich bin ein Seelenwanderer
and it's out of my hands
Und es liegt nicht in meiner Hand
so it's off to other lands,
Also geht es in andere Länder,
you see
Du siehst
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
it's a new dawn so it's so long
Es ist ein neuer Morgen, also ist es so lang
for the soul lifter
für den Seelenheber
the soul drifter
der Seelenwanderer
that's me . . .
das bin ich. . .
aj7
aj7
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
aj7
aj7
"/" = slide up
„/“ = nach oben schieben
"\" = slide down
„\“ = nach unten rutschen
I'm a soul drifter
Ich bin ein Seelenwanderer
and it's out of my hands
Und es liegt nicht in meiner Hand
so it's off to other lands,
Also geht es in andere Länder,
you see
Du siehst
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
A6/E Emadd11 A6/E(v.2) F+
it's a new dawn so it's so long
Es ist ein neuer Morgen, also ist es so lang
for the soul lifter
für den Seelenheber
the soul drifter
der Seelenwanderer
that's me . . .
das bin ich. . .
that's me . . .
das bin ich. . .
yeah, that's me . . .
ja, das bin ich. . .
I am bound away . . .
Ich bin gefesselt. . .
I am bound away . . .
Ich bin gefesselt. . .
I am bound away . . .
Ich bin gefesselt. . .
A (or Amaj7)
A (oder Amaj7)
should be fairly self-explanatory. The addition of "Bm7" in the song is based less on
sollte einigermaßen selbsterklärend sein. Der Zusatz „Bm7“ im Lied basiert weniger auf
the actual recording and more according to what would sound interesting if, for instance,
die eigentliche Aufnahme und mehr danach, was interessant klingen würde, wenn zum Beispiel
the only instrument played were an acoustic guitar - it's more or less "inferred," so to
Das einzige gespielte Instrument war eine Akustikgitarre – das ist sozusagen mehr oder weniger „abgeleitet“.
speak. Great song.
sprechen. Tolles Lied.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
