Dixie Chicken Paroles Traduction Française
Petit exploit - Dixie Chicken
by Little Feat
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From
De
Sun Oct 25 14:35:53 PST 1992
Dimanche 25 octobre 14:35:53 PST 1992
Article: 3152 of alt.guitar.tab
Article : 3152 de alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Groupes de discussion : alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!sun-barr!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!caen!spool.mu.edu!umn.edu!lynx!chama.eece.unm.edu!pkelly
Chemin : nevada.edu!uunet!sun-barr!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!caen!spool.mu.edu!umn.edu!lynx!chama.eece.unm.edu!pkelly
From: pkelly@chama.eece.unm.edu (Patrick M. Kelly)
De : pkelly@chama.eece.unm.edu (Patrick M. Kelly)
Subject: CHORDS: Dixie Chicken (Little Feat)
Sujet : ACCORDS : Dixie Chicken (Little Feat)
Message-ID:
ID du message :
Date: Thu, 22 Oct 92 13:42:14 GMT
Date : jeu. 22 octobre 92 13:42:14 GMT
Organization: University of New Mexico, Albuquerque
Organisation : Université du Nouveau-Mexique, Albuquerque
Lines: 87
Lignes : 87
Here is an attempt I made at "Dixie Chicken" by Little Feat.
Voici une tentative que j'ai faite sur "Dixie Chicken" de Little Feat.
Any help in improving it would be greatly appreciated, especially
Toute aide pour l'améliorer serait grandement appréciée, en particulier
the little guitar part which I cannot quite get it right, as well
la petite partie de guitare que je n'arrive pas à comprendre aussi
as some of the lyrics.
comme certaines paroles.
It sounds a lot better if you play these chords up the neck a bit....
Cela sonne beaucoup mieux si vous jouez un peu ces accords vers le haut du manche....
Guitar intro / Chorus......
Intro guitare / Refrain......
DIXIE CHICKEN by Little Feat
POULET DIXIE par Little Feat
I've seen the bright lights of Memphis, and the Commodore Hotel
J'ai vu les lumières vives de Memphis et l'hôtel Commodore
and underneath the streetlamp, I met a southern belle
et sous le réverbère, j'ai rencontré une belle du sud
Well she took me to the river, where she cast her spell
Eh bien, elle m'a emmené à la rivière, où elle a jeté son sort
and in that southern moonlight, she sang a song so well
et sous ce clair de lune du sud, elle a si bien chanté une chanson
If you'll be my dixie chicken, I'll be your Tenessee lamb
Si tu es mon poulet dixie, je serai ton agneau du Tenessee
and we can walk together down in Dixieland, down in Dixieland
et nous pouvons marcher ensemble dans le Dixieland, dans le Dixieland
Well we made all the hotspots, my money flowed like wine
Eh bien, nous avons fait tous les hotspots, mon argent coulait comme du vin
and then that low-down southern whiskey, began to fog my mind
et puis ce whisky du sud bas de gamme a commencé à embrouiller mon esprit
and I don't remember church bells, or the money I put down
et je ne me souviens pas des cloches des églises, ni de l'argent que j'ai déposé
on the white picket fence and boardwalk, of the house at the edge of town
sur la clôture blanche et la promenade de la maison à la limite de la ville
oh but boy do I remember, the strain of her refrain
oh mais je me souviens de la tension de son refrain
and the nights we spent together, and the way she'd call my name
et les nuits que nous avons passées ensemble, et la façon dont elle m'appelait
Well it's been a year since you ran away,
Et bien, ça fait un an que tu t'es enfui,
yes that guitar player should could play
oui, ce guitariste devrait pouvoir jouer
she always liked to sing along,
elle a toujours aimé chanter,
she's always handy with a song
elle est toujours pratique avec une chanson
and then one night in the lobby, yeah, of the Commodore Hotel
et puis une nuit dans le hall, ouais, de l'hôtel Commodore
I chanced to meet a bartender, who said he knew her well
J'ai rencontré par hasard un barman qui m'a dit qu'il la connaissait bien
and as he handed me a drink, he began to hum a song
et pendant qu'il me tendait à boire, il commença à fredonner une chanson
and all the boys there at the bar, began to sing along
et tous les garçons là-bas au bar ont commencé à chanter
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
