Dixie Chicken Songtekst Nederlandse Vertaling
Kleine prestatie - Dixie Chicken
by Little Feat
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From
Van
Sun Oct 25 14:35:53 PST 1992
Zo 25 oktober 14:35:53 PST 1992
Article: 3152 of alt.guitar.tab
Artikel: 3152 van alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Nieuwsgroepen: alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!sun-barr!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!caen!spool.mu.edu!umn.edu!lynx!chama.eece.unm.edu!pkelly
Pad: nevada.edu!uunet!sun-barr!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!caen!spool.mu.edu!umn.edu!lynx!chama.eece.unm.edu!pkelly
From: pkelly@chama.eece.unm.edu (Patrick M. Kelly)
Van: pkelly@chama.eece.unm.edu (Patrick M. Kelly)
Subject: CHORDS: Dixie Chicken (Little Feat)
Onderwerp: CHORDS: Dixie Chicken (Little Feat)
Message-ID:
Bericht-ID:
Date: Thu, 22 Oct 92 13:42:14 GMT
Datum: donderdag 22 oktober 1992 13:42:14 GMT
Organization: University of New Mexico, Albuquerque
Organisatie: Universiteit van New Mexico, Albuquerque
Lines: 87
Lijnen: 87
Here is an attempt I made at "Dixie Chicken" by Little Feat.
Hier is een poging die ik heb gedaan tot "Dixie Chicken" van Little Feat.
Any help in improving it would be greatly appreciated, especially
Elke hulp bij het verbeteren ervan zou vooral zeer op prijs worden gesteld
the little guitar part which I cannot quite get it right, as well
het kleine gitaargedeelte, dat ik ook niet helemaal goed kan krijgen
as some of the lyrics.
zoals sommige teksten.
It sounds a lot better if you play these chords up the neck a bit....
Het klinkt een stuk beter als je deze akkoorden een beetje in de nek speelt....
Guitar intro / Chorus......
Gitaarintro / refrein......
DIXIE CHICKEN by Little Feat
DIXIE KIP van Little Feat
I've seen the bright lights of Memphis, and the Commodore Hotel
Ik heb de felle lichten van Memphis gezien, en het Commodore Hotel
and underneath the streetlamp, I met a southern belle
en onder de straatlantaarn ontmoette ik een zuidelijke schoonheid
Well she took me to the river, where she cast her spell
Nou, ze nam me mee naar de rivier, waar ze haar spreuk uitsprak
and in that southern moonlight, she sang a song so well
en in dat zuidelijke maanlicht zong ze zo goed een lied
If you'll be my dixie chicken, I'll be your Tenessee lamb
Als jij mijn Dixie-kip bent, zal ik jouw Tenessee-lam zijn
and we can walk together down in Dixieland, down in Dixieland
en we kunnen samen wandelen in Dixieland, in Dixieland
Well we made all the hotspots, my money flowed like wine
Nou, we hebben alle hotspots gehaald, mijn geld vloeide als wijn
and then that low-down southern whiskey, began to fog my mind
en toen begon die low-down zuidelijke whisky mijn geest te vertroebelen
and I don't remember church bells, or the money I put down
en ik kan me de kerkklokken niet herinneren, of het geld dat ik heb neergelegd
on the white picket fence and boardwalk, of the house at the edge of town
op het witte houten hek en de promenade van het huis aan de rand van de stad
oh but boy do I remember, the strain of her refrain
Oh, maar jongen, herinner ik me de spanning van haar refrein
and the nights we spent together, and the way she'd call my name
en de nachten die we samen doorbrachten, en de manier waarop ze mijn naam riep
Well it's been a year since you ran away,
Nou, het is een jaar geleden dat je wegliep,
yes that guitar player should could play
ja, die gitarist zou moeten kunnen spelen
she always liked to sing along,
ze zong altijd graag mee,
she's always handy with a song
ze is altijd handig met een liedje
and then one night in the lobby, yeah, of the Commodore Hotel
en dan op een avond in de lobby, ja, van het Commodore Hotel
I chanced to meet a bartender, who said he knew her well
Toevallig ontmoette ik een barman, die zei dat hij haar goed kende
and as he handed me a drink, he began to hum a song
en terwijl hij mij een drankje aanreikte, begon hij een liedje te neuriën
and all the boys there at the bar, began to sing along
en alle jongens daar aan de bar begonnen mee te zingen
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
