Down on the Border 歌詞 日本語訳

リトル・リバー・バンド - ダウン・オン・ザ・ボーダー

by Little River Band

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Little River Band Down on the Border

Down On The Border by (The) Little River Band
ダウン・オン・ザ・ボーダー by (ザ) リトル・リバー・バンド
A5 A7n3=A7(no3rd)* Am(elec) Am(acou) Am7 D5 E A B
A5 A7n3=A7(no3rd)* Am(エレク) Am(アク) Am7 D5 E A B
This took me some while to work out, because I think they use shortened chords which
これを理解するのに少し時間がかかりました。なぜなら、彼らは短縮されたコードを使用していると思うからです。
give a very different sound to their equivalent full ones. This is the closest I could get,
同等のフルサウンドとは大きく異なるサウンドを与えます。これが私が入手できる最も近いものですが、
though I'm happy to have input from anyone who suggests better fits!
ただし、より適切なフィット感を提案してくれる人からの意見があれば嬉しいです。
If playing an acoustic guitar, which I'd recommend plucking just the 3 notes mentioned
アコースティックギターを演奏する場合は、上記の3つの音だけを弾くことをお勧めします
by playing the bottom string with thumb and the two above it with 1st and 2nd finger,
親指で下の弦を弾き、その上の2本の弦を人差し指と人差し指で弾くと、
except in the chorus where the straight E,A,B should be strummed.
ただし、コーラスではストレートな E、A、B をかき鳴らす必要があります。
If playing on electric guitar, you can do a type of power chord ?boogie-woogie? going
エレキギターで演奏する場合は、一種のパ​​ワーコード「ブギウギ」を演奏できます。行く
from A5 to A7n3 to Am using just the G and D strings ? which I think is what the lead
GとDの文字列だけを使ってA5からA7n3からAmまで?それがリードだと思う
guitarist does in live version.
ギタリストはライブバージョンで演奏します。
If you just want to strum as a full chord, you could try substituting A for A5, A7 or
フルコードとしてかき鳴らしたいだけの場合は、A5、A7、または A を A に置き換えてみてください。
Am7 for A7n3 and D or better still DSus2 (open top e string) for D5, but you'll hear it
A7n3 の場合は Am7、D5 の場合は D 以上 DSus2 (オープントップ e ストリング) ですが、聞こえます。
really doesn't sound quite the same.
実際にはまったく同じように聞こえません。
*A7(no3rd) is not a text-book chord, it's one I've made up. For those interested in the
※A7(no3rd)は教科書のコードではなく、私が作ったコードです。に興味のある方へ
technicality it has no name as it only features a Root, 5 and 7th, assuming the bass
技術的には、ベースを想定してルート、5、7thのみを備えているため、名前はありません。
note is the root). It could equally be an Am7th (no 3rd), since it's impossible to tell
note がルートです)。見分けるのは不可能なので、Am7th (3rd ではありません) である可能性もあります。
whether it's minor or major without knowing if the 3rd is flatted (minor) or not. End of
3度がフラット(マイナー)かどうかは分からず、マイナーかメジャーか。終わり
music theory lesson ;-). On with the music....
音楽理論のレッスン ;-)。音楽を続けて....
Intro Plucked on acoustic, arpeggios (with slightly different bass etc) on electric
イントロはアコースティックで弾かれ、アルペジオはエレクトリックで(わずかに異なるベースなど)
7n3/m/5
7n3/m/5
7n3/m/5
7n3/m/5
n
n
I just got back from the border
国境から戻ってきたところです
And what I saw made me know for sure
そして私が見たものは私に確信を与えました
n3
n3
We're out of order
調子が悪い
n3
n3
I had a dream about New Orleans
ニューオーリンズの夢を見ました
At Jackson Square I heard their prayer
ジャクソンスクエアで私は彼らの祈りを聞きました
n3
n3
Down in New Orleans
ニューオーリンズで
On the run, there's a life for livin'
逃走中にも生きるための人生がある
But the people there, they just don't care
でもそこにいる人たちは全然気にしてない
n3
n3
Livin' their life like a millionaire
大富豪のように人生を生きる
n3
n3
Down on the border
国境沿いにある
n3
n3
You never see me in old Iran
昔のイランでは私に会うことはありません
The women there don't know who I am
そこの女性たちは私が誰であるかを知りません
n3
n3
In old Iran
昔のイランでは
n3
n3
And I never will go to Singapore
そしてシンガポールには絶対行かない
The people there will cut your hair
そこの人たちがあなたの髪を切ってくれるでしょう
n3
n3
In Singapore
シンガポールで
On their streets there's a life of plenty
彼らの街路には豊かな生活がある
Oh but they'll never know about the freedom show
ああ、でも彼らはフリーダム・ショーのことを決して知らないだろう
n3
n3
They're livin' in darkness years ago
彼らは何年も前から暗闇の中で生きている
n3
n3
Down on the border
国境沿いにある
n3
n3
They built a wall at the border
彼らは国境に壁を建てた
Not to keep us out, but to leave no doubt
私たちを締め出すためではなく、疑いを残さないために
n3
n3
They're out of order, hey
故障してるんだよ、ねえ
And all the people who are trapped within
そしてその中に閉じ込められているすべての人々は、
Serve to show just how far we'll go
私たちがどこまで行くのかを示すために役立つ
n3
n3
And how dumb we've been
そして、私たちはなんて愚かだったのでしょう
n3
n3
At the top life looks so easy
頂上では人生はとても楽そうに見える
But they'll never know what they'll never know
しかし、彼らは決して知らないことを決して知ることはないでしょう
They're much too busy countin' all their dough
彼らは生地を数えるのに大忙しです
n3
n3
From the border
国境から

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.