Freaks Paroles Traduction Française
En direct - Freaks
by Live
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Freaks" by Live
"Freaks" par Live
On the new album, Secret Samadhi
Sur le nouvel album, Secret Samadhi
Tune a 1/2 step down, as per usual for about 99% of Live's songs.
Réglez un demi-ton vers le bas, comme d'habitude pour environ 99 % des chansons de Live.
Intro:
Introduction :
(Using a slight tremolo effect)
(En utilisant un léger effet de trémolo)
(This is kind of an arpeggio with Am F and Em7)
(C'est une sorte d'arpège avec Am F et Em7)
eb:------5---------|-----------3-----|------5---------|-----------3-----|
eb:------5---------|----------3---------|------5---------|-----------3-----|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Gb:----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Go :----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Db:--------------3-|-----------------|--------------3-|-----------------|
Base de données :-------------3-|-------|--------------3-|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Eb:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
Mib:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
eb:------5---------|-----------3-----|------5---------|-----------3-----|
eb:------5---------|----------3---------|------5---------|-----------3-----|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Gb:----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Go :----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Db:--------------3-|-----------------|--------------3-|-----------------|
Base de données :-------------3-|-------|--------------3-|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Eb:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
Mib:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
Verse:
Verset :
(This is pretty much the same, except for one chord at the end of the verse.)
(C'est à peu près la même chose, à l'exception d'un accord à la fin du couplet.)
If a mother goes to sleep...
Si une mère s'endort...
eb:------5---------|-----------3-----|------5---------|-----------3-----|
eb:------5---------|----------3---------|------5---------|-----------3-----|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Bb:--------5-------|-------------3---|--------5-------|-------------3---|
Gb:----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Go :----------------|-----------------|----------------|-----------------|
Db:--------------3-|-----------------|--------------3-|-----------------|
Base de données :-------------3-|-------|--------------3-|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|----7-------3---|-----------------|
Eb:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
Mib:--5-------1-----|--0--------------|--5-------1-----|--0--------------|
s4s
s4s
eb:------5---------|-----------3-----|---5------------|-----------------|
eb:------5--------|---------------3---------|-------5------------|-----------------|
Bb:--------5-------|-------------3---|---5------------|-----------------|
Sib:--------5-------|-------------3---|-------5------------|-----------------|
Gb:----------------|-----------------|---5------------|-----------------|
Go :----------------|-----------------|--------5------------|-----------------|
Db:--------------3-|-----------------|---0------------|-----------------|
Base de données :-------------3-|-------|---0------------|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|---0------------|-----------------|
Ab:----7-------3---|-----------------|---0------------|-----------------|
Eb:--5-------1-----|--0--------------|----------------|-----------------|
Mib:--5-------1-----|--0--------------|----------------|-----------------|
1st Chorus:
1er Chœur :
(Using heavy distortion)
(En utilisant une forte distorsion)
Will you call her a freak...
Allez-vous la traiter de monstre...
Will you call them freaks...
Allez-vous les traiter de monstres...
2nd Chorus (and the rest):
2ème Chœur (et le reste) :
(Using heavy distortion)
(En utilisant une forte distorsion)
Here's the riff that's played with the E chord on "gods" and the asterisk:
Voici le riff joué avec l'accord de mi sur "gods" et l'astérisque :
eb:------------------|
eb:------------------|
Bb:------------------|
Sib :------------------|
Gb:------------------|
Go :------------------|
Db:---6--7--6-----6--|
DB:---6--7--6-----6--|
Ab:------------9-----|
Ab :------------9----------|
Eb:------------------|
Mib:------------------|
Will you call her a freak...
Allez-vous la traiter de monstre...
Will you call them freaks...
Allez-vous les traiter de monstres...
A B E*(riff)
AB E*(riff)
or will you call them gods...
ou les appellerez-vous des dieux…
A B E*(riff)
AB E*(riff)
...will you call them freaks...
... allez-vous les appeler des monstres...
you know your sperm is weak...
tu sais que ton sperme est faible...
Refrain:
S'abstenir :
You never looked, so high
Tu n'as jamais regardé si haut
To ever find her, so low
Pour la retrouver un jour, si bas
You did not have to go, that far...
Il n'était pas nécessaire d'aller aussi loin...
That's pretty much all the pieces to this "freaky" song;
C'est à peu près tous les morceaux de cette chanson "bizarre" ;
just listen to the CD and put it together; it shouldn't be too hard.
écoutez simplement le CD et assemblez-le ; ça ne devrait pas être trop difficile.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.