River Town Paroles Traduction Française

En direct - River Town

by Live

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Live River Town

Performed By: LIVE
Interprété par : EN DIRECT
From the Album: "Birds of Pray"
Extrait de l'album : "Oiseaux de prière"
Lyrics & Music Written By: Edward Kowalczyk
Paroles et musique écrite par : Edward Kowalczyk
Comments, questions, corrections, requests welcome
Commentaires, questions, corrections, demandes bienvenues
Eb(D#) Tuning (Eb Ab Db Gb Bb eb) Low to High
Accordage Eb(D#) (Eb Ab Db Gb Bb eb) Grave à aigu
(D# G# C# F# A# d#) Low to High
(D# G# C# F# A# d#) Faible à élevé
Chords used in order of appearence
Accords utilisés par ordre d'apparition
(Low to High):
(de bas en haut) :
Intro:
Introduction :
(Repeat four times into verse 1)
(Répétez quatre fois dans le verset 1)
Listen to the recording to get how its played
Écoutez l'enregistrement pour savoir comment il est joué
And from a tiny river town you came
Et d'une petite ville fluviale tu es venu
With Mama's rockstar dreams in tow and Daddy's brains
Avec les rêves de rockstar de maman en remorque et le cerveau de papa
But the rats they fought you, oh yeah, tooth and nail
Mais les rats, ils t'ont combattu, oh ouais, bec et ongles
With the way they rig this game, you had to fail
Avec la façon dont ils ont truqué ce jeu, tu as dû échouer
But that's all behind you now, boy
Mais tout est derrière toi maintenant, mon garçon
Pre-verse:
Pré-verset :
Guitar 2 plays the following part into verse 2
La guitare 2 joue la partie suivante dans le couplet 2
(Repeat twice into verse 2)
(Répétez deux fois dans le verset 2)
Verse 2:
Verset 2 :
Listen to the recording to get how its played
Écoutez l'enregistrement pour savoir comment il est joué
And from a tiny river town you came
Et d'une petite ville fluviale tu es venu
With nothin' up your sleeve but a dirty forearm and an ace
Avec rien dans ta manche mais un avant-bras sale et un as
They drugged you through that slaughterhouse at will
Ils t'ont drogué à volonté dans cet abattoir
You were the soldier without a kill
Tu étais le soldat sans tuer
You were the soldier without a kill
Tu étais le soldat sans tuer
Chorus 1:
Chœur 1 :
(Split into 2 parts. Part one is guitar 1 playing power chords
(Divisé en 2 parties. La première partie est la guitare 1 jouant des accords de puissance.
Part two is guitar 2 playing a lead part)
La deuxième partie est la guitare 2 jouant un rôle principal)
Part 1:
Partie 1 :
D5 C5 G5 C5(slide up to) D5
D5 C5 G5 C5(glisser jusqu'à) D5
Ohh... Ohh... Oh... Who's gonna save your...
Ohh... Ohh... Oh... Qui va sauver ton...
D5 C5 G5 C5(slide up to) D5
D5 C5 G5 C5(glisser jusqu'à) D5
Soul................ Who's gonna make your...
Âme.............. Qui va faire de votre...
Heart beat again?
Le cœur bat encore ?
Part 2:
Partie 2 :
Db|---------------------10--7--10--7~~~~--------------------
Db|---------------------10--7--10--7~~~~--------------------
Soul Who's gonna make your...
Âme qui va faire de ton...
Bb|-----------------------------10~~~~\\\\------------------|
Sib|----------------------------------10~~~~\\\\------------------|
Heart beat again?
Le cœur bat encore ?
(* Hold this note into Verse 3)
(* Gardez cette note dans le verset 3)
Verse 3:
Verset 3 :
Listen to the recording to get how its played
Écoutez l'enregistrement pour savoir comment il est joué
And from a tiny river town you came
Et d'une petite ville fluviale tu es venu
Across the Rocky Mountains all in search of better days
À travers les montagnes Rocheuses, tous à la recherche de jours meilleurs
(pre-verse)
(pré-verset)
But paradise took you out and left the bill
Mais le paradis t'a fait sortir et a laissé la facture
You were the healer without the thrill
Tu étais le guérisseur sans le frisson
You were the ecstasy without the pill
Tu étais l'extase sans la pilule
(Repeat Chorus 1)
(Répétez le refrain 1)
Bridge:
Pont :
Listen to the recording for the strumming patten of each chord
Écoutez l'enregistrement pour le motif de grattage de chaque accord
*A#5 F5 F5 (slide up to) G5 F5 G5*
*A#5 F5 F5 (glisser jusqu'à) G5 F5 G5*
Who's gonna light up your dark?
Qui va illuminer ton obscurité ?
*A#5 F5 F5 (slide up to) G5 F5 G5*
*A#5 F5 F5 (glisser jusqu'à) G5 F5 G5*
Who's gonna save your soul?
Qui va sauver ton âme ?
Who's gonna be there?
Qui sera là ?
Who's gonna light up your dark?
Qui va illuminer ton obscurité ?
Verse 4:
Verset 4 :
Listen to the recording to get how its played
Écoutez l'enregistrement pour savoir comment il est joué
And from a tiny river town you came
Et d'une petite ville fluviale tu es venu
With Momma's rockstar dreams in tow and Daddy's brains
Avec les rêves de rockstar de maman en remorque et le cerveau de papa
(pre-verse)
(pré-verset)
You'd better turn back before the frost sets in
Tu ferais mieux de faire demi-tour avant que le gel ne s'installe
These desert nights are for weathered men
Ces nuits du désert sont pour les hommes patinés
The ones who've already given in
Ceux qui ont déjà cédé
(Repeat Chorus 1 w/add on)
(Répétez le refrain 1 avec module complémentaire)
Chorus add on:
Ajout du refrain :
(Split into 2 parts. Part one is guitar 1 playing power chords
(Divisé en 2 parties. La première partie est la guitare 1 jouant des accords de puissance.
Part two is guitar 2 playing a lead part)
La deuxième partie est la guitare 2 jouant un rôle principal)
Part 1:
Partie 1 :
C5(slide up to) D5
C5(glisser jusqu'à) D5
Who's gonna save your...
Qui va sauver ton...
Soul................
Âme.............
Part 2:
Partie 2 :
Db|---------------------10--7--10--7~~~~--------------------
Db|---------------------10--7--10--7~~~~--------------------
Soul
Âme
Outro:
Sortie :
(Listen to recording for strumming pattern)
(Écoutez l'enregistrement pour le motif de grattage)
F5 G5 *A5 (slide down)
F5 G5 *A5 (glisser vers le bas)
Now that you've given in
Maintenant que tu as cédé
F5 G5 *A5 (slide down)
F5 G5 *A5 (glisser vers le bas)
Now that you've given in
Maintenant que tu as cédé
Now that you've given in
Maintenant que tu as cédé
END ON
FIN LE
END
FIN

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.