Like a Forest Paroles Traduction Française

Faible - Comme une forêt

by Low

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Low Like a Forest

Low
Faible
Like a forest
Comme une forêt
Brought to you by the Bean
Présenté par le Bean
then
alors
G#5 EADGBe
G#5 EADGBe
(i.e. lowest 3 strings of G#, 466xxx)
(c'est-à-dire les 3 cordes les plus basses de G#, 466xxx)
VRS
SRV
Black, like a forest
Noir, comme une forêt
This riff in between lines 1 & 2
Ce riff entre les lignes 1 et 2
And still, like a lion
Et toujours, comme un lion
My knees are bended
Mes genoux sont pliés
We used to speak
Nous parlions
A different language
Une langue différente
(There are a couple of riffs in the verse, really variations on the G# chord shape, as
(Il y a quelques riffs dans le couplet, en réalité des variations sur la forme de l'accord G#, comme
(follows, if you're feeling adventurous:
(suit, si vous vous sentez aventureux :
(Change shape on each syllable, e.g. )
(Changer la forme de chaque syllabe, par exemple)
(My Knees Are Ben-ded )
(Mes genoux sont pliés)
verse 2 as verse 1
le verset 2 comme le verset 1
I wasted my breath
J'ai perdu mon souffle
On words soon forgotten
Sur des mots vite oubliés
Left unattended
Laissé sans surveillance
They're moving their feet,
Ils bougent les pieds,
But nobody's dancing
Mais personne ne danse
HOURS
HEURES
(G# is now just G# plain and simple)
(G# est maintenant juste G# clair et simple)
Ah, take your time
Ah, prends ton temps
Ah, take your time
Ah, prends ton temps
EADGBe
EADGBe
(C# is a barred C in fret one, i.e. x43121
(C# est un C barré dans la première case, c'est-à-dire x43121
VRS
SRV
How can I blame you
Comment puis-je te blâmer
For all of the screaming
Pour tous les cris
That I've had to turn to?
Vers qui j'ai dû me tourner ?
Just in time
Juste à temps
To go off in my hands
Pour partir entre mes mains
That's about it, good luck making sense of it ;)
C'est tout, bonne chance pour y trouver un sens ;)
Please e-mail me with anything at all; comments, suggestions, complaints, requests etc...
S'il vous plaît, envoyez-moi un e-mail avec quoi que ce soit ; commentaires, suggestions, plaintes, demandes etc...
:)
:)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.