I giardini di marzo Liedtext Deutsche Übersetzung
Lucio Battisti – Die Gärten des März
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Il carretto passava e quell'uomo gridava "gelati".
Der Wagen fuhr vorbei und der Mann rief „Eiscreme“.
Al ventuno del mese i nostri soldi erano gi? finiti,
Am einundzwanzigsten des Monats war unser Geld schon da? fertig,
io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti,
Ich dachte an meine Mutter und sah wieder ihre Kleidung,
il pi? bello era nero coi fiori non ancora appassiti.
Am schönsten war es, es war schwarz und die Blumen waren noch nicht verwelkt.
All'uscita di scuola i ragazzi vendevano libri,
Nach der Schule verkauften die Kinder Bücher,
io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli,
Ich stand da und beobachtete sie und versuchte, den Mut zu finden, sie nachzuahmen.
poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli,
dann besiegt, fing ich wieder an, mit meinem Verstand und seinen Würmern zu spielen,
e la sera al telefono tu mi chiedevi perch? non parli.
Und abends am Telefon hast du mich gefragt, warum? sprich nicht.
Che anno ?, che giorno ?,
Welches Jahr?, welcher Tag?,
questo ? il tempo di vivere con te;
das? Zeit, mit dir zu leben;
le mie mani come vedi non tremano pi?
Wie Sie sehen, zittern meine Hände nicht mehr?
e ho nell'anima,
und ich habe in meiner Seele,
in fondo all'anima,
tief in der Seele,
cieli immensi e immenso amore
immense Himmel und immense Liebe
e poi ancora, ancora amore amor per te,
und dann wieder, wieder Liebe, Liebe für dich,
fiumi azzurri e colline e praterie
blaue Flüsse und Hügel und Prärien
dove corrono dolcissime le mie malinconie,
Wo meine Melancholie süß verläuft,
l'universo trova spazio dentro me,
Das Universum findet Platz in mir,
ma il coraggio di vivere,
aber der Mut zum Leben,
quello, ancora non c'?.
das ist noch nicht da.
I giardini di marzo si vestono di nuovi colori
Die Gärten erstrahlen im März in neuen Farben
e le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori,
und junge Frauen erleben in diesem Monat neue Lieben,
camminavi al mio fianco ed ad un tratto dicesti "tu muori",
Du gingst neben mir und plötzlich hast du gesagt: „Du stirbst“,
"se mi aiuti son certa che io ne verr? fuori",
„Wenn du mir hilfst, komme ich sicher da raus“,
ma non una parola chiar? i miei pensieri,
aber kein klares Wort? meine Gedanken,
continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri.
Ich ging weiter und ließ dich als Schauspielerin von gestern zurück.
Che anno ?, che giorno ?...
Welches Jahr?, welcher Tag?...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
