Mambo Paroles Traduction Française
Lucio Dalla-Mambo
by Lucio Dalla
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mambo - Lucio Dalla (1980)
Mambo - Lucio Dalla (1980)
Dov'
Où
Dov' quel cuore, dov'
Où est ce coeur, où est-il
datemi un coltello, un coltello per favore
donne-moi un couteau, un couteau s'il te plaît
dov' quel cuore bandito che ha tradito
où est ce cœur banni qui a trahi
il mio povero cuore, lo ha smontato e finito
mon pauvre cœur, il l'a démonté et l'a terminé
dov'
où
Tu leggimi la mano e poi dimmi se il suo cuore
Tu lis ma main et tu me dis si son cœur
vicino o se andato lontano
proche ou si allé loin
se in giro per l'Europa, occhi neri
si en Europe, yeux noirs
il suo cuore si seccato, diventato una scopa
son cœur s'est desséché, est devenu un balai
dov'
où
se d'amore proprio vero che non si muore, non si muore
si tu ne meurs pas du véritable amour, tu ne meurs pas
cosa faccio nudo per strada mentre piove
qu'est-ce que je fais nu dans la rue pendant qu'il pleut
e c' di piu, non dormo da una settimana,
et en plus, je n'ai pas dormi depuis une semaine,
per quel cuore di puttana
pour le coeur de cette salope
sono andato al cinema e mi han mandato via
Je suis allé au cinéma et ils m'ont renvoyé
perch piangevo forte e mangiavo la sua fotografia
parce que j'ai pleuré fort et mangé sa photo
E tu, E tu
Et toi, et toi
datemi un coltello, un coltello per favore
donne-moi un couteau, un couteau s'il te plaît
dov' quel cuore marziano
où est ce cœur martien
se ne andata sbattendo la porta e avevo in mezzo una mano
elle est partie en claquant la porte et j'avais la main au milieu
dov' la diva del muto
où est la diva du cinéma muet
una minaccia per tutti il suo cuore, il suo cuore ad imbuto
une menace pour tout le monde, son cœur, son cœur en entonnoir
dov', dov', dov'
où, où, où
scende dal tram e si avvicina e fa due passi di Mambo
il descend du tram et s'approche et fait deux pas de Mambo
si sente molto furba e carina dice: con te non ci rimango
elle se sent très intelligente et mignonne et dit : je ne resterai pas avec toi
io col cuore in cantina, ma sono un uomo e dico: vattene via
J'ai le cœur à la cave, mais je suis un homme et je dis : va-t'en
leva il tuo sorriso dalla strada e fai passare la mia malinconia
enlève ton sourire de la rue et fais disparaître ma mélancolie
e porta via gli stracci, i tuoi fianchi e quella faccia da mambo
et enlève les haillons, tes hanches et ce visage de mambo
e la tua falsa allegria per trasformare in sorriso anche l'ultimo pianto
et ta fausse gaieté pour transformer même le dernier cri en sourire
tu, si, proprio tu, tu, si, proprio tu, che non hai mai paura
toi, oui, toi, toi, oui, toi qui n'as jamais peur
chiedi se qualcuno ti presta la faccia stai facendo una brutta figura
demande si quelqu'un te prête son visage, tu fais mauvaise impression
Uh...uh La mia regina del mambo
Euh... euh, ma reine du mambo
se ci ripenso preferisco ritornare in cantina che avere te, ancora al mio fianco.
Si j'y pense, je préfère retourner à la cave plutôt que de t'avoir encore à mes côtés.
Am B C7 F7+ C7 (ad libitum)
Am B C7 F7+ C7 (ad libitum)
Tu
Vous
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
