Tango Versuri Traducere în Română

Lucio Dalla - Tango

by Lucio Dalla

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lucio Dalla Tango

Hai gi? preso il treno
Ai deja? a luat trenul
io alle dieci avevo lezione di tango
Am avut o lecție de tango la zece
quanta brillantina e coraggio mi mettevo
câtă sclipire și curaj am pus în el
guarda oggi come piango.
uite ce plâng azi.
Hai pi?¹ preso il treno
Ai mai luat trenul
quella donna che tangava con furore nei locali della croce rossa
acea femeie care s-a încurcat cu furie în localul crucii roșii
fuori era la guerra nel suo cuore nel suo cuore tanto tango
afară era război în inima lui în inima lui atât de mult tango
da unire il cielo con la terra.
să unească cerul cu pământul.
Hai pi?¹ preso il treno mi son guardato intorno
Ai luat trenul și m-am uitat în jur
ho viaggiato cento notti per arrivare di giorno
Am călătorit o sută de nopți pentru a ajunge în timpul zilei
ho letto libri antichi e preoccupanti
Am citit cărți vechi și tulburătoare
poi arrivati a Torino ci siamo commossi in tanti per quel tango
apoi când am ajuns la Torino, mulți dintre noi am fost mișcați de acel tango
ballato dal bambino.
dansat de copil.
Coltello frai denti fiori in mano
Cuțit între dinți flori în mână
ballava con aria di questura e l'occhio lontano
a dansat cu un aer de polițist și cu ochii departe
stava per accadere il miracolo il cielo da nero a rosso
miracolul era pe cale să se întâmple cerul de la negru la roșu
ma il treno si ?¨ fermato l?¬ e non si ?¨ pi?¹ mosso.
dar trenul s-a oprit acolo și nu s-a mai mișcat niciodată.
Hai pi?¹ preso il treno ci siamo spinti senza avere fretta
Ai luat trenul și am plecat fără să ne grăbim
ci siamo urlati nell'orecchio senza darci retta
ne-am strigat unul în urechi fără să fim atenți
mentre il tango si perdeva in un mare lontano
în timp ce tangoul se pierdea într-o mare îndepărtată
dov'?¨ la tua testa da accarezzare dov'?¨ la tua mano.
unde este capul tău să mângâi unde este mâna.
Ora ci mostrano i denti e i coltelli
Acum ne arată dinții și cuțitele
ci bucano gli occhi non ci sono tanghi da ballare
ochii noștri sunt pătrunzători, nu există tangouri de dansat
bisogna fare in fretta per ricominciare
trebuie să ne grăbim să începem din nou
tutte le stelle del mondo per un pezzo di pane
toate vedetele din lume pentru o bucată de pâine
per la tua donna da portare in campagna a ballare
ca femeia ta să meargă la țară să danseze
per un treno con tanta gente che parte
pentru un tren cu mulți oameni care pleacă
per un tango da ballare tutti insieme
ca un tango să danseze toți împreună
di
de
ad occhi aperti senza mistero
cu ochii deschiși fără mister
Morena ?¨ lontana e aspetta, suona il suo violino ed ?¨ felice
Morena este departe și așteaptă, cântă la vioară și este fericită
nel sole ? ancora pi? bella e non ha fretta
la soare? chiar mai mult? frumos și nu se grăbește
e sabato ?¨ domani, e sabato ?¨ domani...
și sâmbătă este mâine, și sâmbătă este mâine...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.