Behti Nadi Paroles Traduction Française
Lucky Ali - Behti Nadi
by Lucky Ali
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
rodin
famille
04-14-2005, 06:25 AM
14/04/2005, 06h25
this might not be totally correct, but i reckon it is somewhere there... do tell me if
ce n'est peut-être pas tout à fait exact, mais je pense que c'est quelque part là... dites-moi si
can be improvements...
il peut y avoir des améliorations...
behti nadi ka rukh kal yahan ,kal kahan ,kya pata kya pata,
Le débit de la rivière est bon, où est le temps, quel est le débit, quel est le débit,
kyun chal diya karke yun bekarar ,ye dil ab mera naaa aaaa
Pourquoi m'as-tu laissé impuissant ?
kisssi bhi bahane tum ta aate the ,
Je suis venu vers toi même sous prétexte d'un baiser,
tumhe ye batane ki kitna chahte the,
Combien je voulais te dire ça,
aisse baat thi,
une telle chose,
(flute: i think this follows the same Em, Am, C, D)
(flûte : je pense que cela suit le même Em, Am, C, D)
samajh nah ijo hum samjhate the,
samajh nah ijo hum jhate hai,
keh jaate the aankh churate the ,
où voles-tu les yeux ?
aissi baat thi,
Je t'ai tellement parlé,
raat bhar soye nahi,
Je n'ai pas dormi de la nuit,
hai sawaal ye,
hé, c'est la question,
jaage reh gaye hum to,
Jaage reh gaye hum,
tere khayal mein,
je pense à toi,
humsa deewana tumne dekha hai kahin,
Où m'as-tu vu, ma bien-aimée ?
gumsum rehte teri saari baatein sahin,
Gumsum reste dans votre saari sahin,
dil mein basi hai bas teri tasveer,
Seule ta photo réside dans mon cœur,
mujhe kya oata kya hai meri tasveer,
Que m'as-tu dit, quelle est ma photo,
ki mein rahoon paas tere roobaroo,
Qui dans ma vie te fera pleurer,
raahoon mein kabhi tum humko mil jaate ,
Si jamais nous vous rencontrons sur la route,
hoth kabhi bhi shayad sil jaate,
Tu ne pourras peut-être jamais dormir,
aisse baat thi,
une telle chose,
(flute)
(flûte)
jab se tere hum havaale huae raasta najar aane laga,
Dès le moment où nous avons commencé à voler, le chemin est devenu visible,
thodi jo vafaa hum tumse karte hein,
Le peu de fidélité que nous vous témoignons,
pyare aisa lagta hai hum darte hein,
Cher, on dirait que nous dansons,
dil ne nahi jo kaha tha kabhi vakth karne laga ab jaraa
Le cœur n’a pas dit qu’il avait déjà commencé, mais maintenant il a commencé.
pyar ka tarana hai ye suno to jaraa
écoute cette chanson d'amour
tej raftaar hai kya thehro to jaraa
Quelle est cette vitesse ?
aisa naseeba hum dil waaloon ka hai ye
C'est ce que nous ressentons, c'est le cœur d'un imbécile.
mil ke na mil payein kya fasala hai ye
Quelle est la distance entre obtenir et ne pas obtenir ?
sacchi vafaoon ka shayd sila hai ye
C'est probablement la véritable histoire de la vraie foi.
paaye ye phir bhi tujhko hosla hai ye
J'ai trouvé cela et cela vous encourage toujours.
i'm not entirely sure about the last line there... and for some reason the spacing
je ne suis pas entièrement sûr de la dernière ligne ici... et pour une raison quelconque, l'espacement
the chords doesnt turn up in the post, only in the edit page... how do i put the spaces
les accords n'apparaissent pas dans le message, seulement dans la page d'édition... comment mettre les espaces
the chords??
les accords ??
cheers
acclamations
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
