Behti Nadi Songtekst Nederlandse Vertaling
Lucky Ali-Behti Nadi
by Lucky Ali
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
rodin
familie
04-14-2005, 06:25 AM
14-04-2005, 06:25 uur
this might not be totally correct, but i reckon it is somewhere there... do tell me if
Dit is misschien niet helemaal correct, maar ik denk dat het daar ergens is... vertel me maar of
can be improvements...
kunnen verbeteringen zijn...
behti nadi ka rukh kal yahan ,kal kahan ,kya pata kya pata,
De stroming van de rivier is goed, waar is de tijd, wat is de stroming, wat is de stroming,
kyun chal diya karke yun bekarar ,ye dil ab mera naaa aaaa
Waarom liet je mij hulpeloos achter?
kisssi bhi bahane tum ta aate the ,
Ik kwam naar je toe, zelfs onder het voorwendsel van een kus,
tumhe ye batane ki kitna chahte the,
Hoe graag ik je dit wilde vertellen,
aisse baat thi,
zoiets,
(flute: i think this follows the same Em, Am, C, D)
(fluit: ik denk dat dit dezelfde Em, Am, C, D volgt)
samajh nah ijo hum samjhate the,
samajh nah ijo hum jhate hai,
keh jaate the aankh churate the ,
waar steel jij de ogen?
aissi baat thi,
Ik heb zoveel met je gepraat,
raat bhar soye nahi,
Heb de hele nacht niet geslapen,
hai sawaal ye,
hoi, dit is de vraag,
jaage reh gaye hum to,
Jaage reh gaye neuriën,
tere khayal mein,
Ik denk aan jou,
humsa deewana tumne dekha hai kahin,
Waar heb je mij gezien, mijn geliefden?
gumsum rehte teri saari baatein sahin,
Gumsum blijft in je saari sahin,
dil mein basi hai bas teri tasveer,
Alleen jouw foto woont in mijn hart,
mujhe kya oata kya hai meri tasveer,
Wat zei je tegen mij, wat is mijn foto,
ki mein rahoon paas tere roobaroo,
Wie in mijn leven zal je aan het huilen maken,
raahoon mein kabhi tum humko mil jaate ,
Als we je ooit onderweg tegenkomen,
hoth kabhi bhi shayad sil jaate,
Misschien kun je nooit slapen,
aisse baat thi,
zoiets,
(flute)
(fluit)
jab se tere hum havaale huae raasta najar aane laga,
Vanaf het moment dat we begonnen te vliegen, werd het pad zichtbaar,
thodi jo vafaa hum tumse karte hein,
De kleine loyaliteit die we je tonen,
pyare aisa lagta hai hum darte hein,
Lieve, het lijkt alsof we dansen,
dil ne nahi jo kaha tha kabhi vakth karne laga ab jaraa
Het hart zei niet dat het ooit was begonnen, maar nu is het begonnen.
pyar ka tarana hai ye suno to jaraa
luister naar dit liefdeslied
tej raftaar hai kya thehro to jaraa
Wat is die snelheid?
aisa naseeba hum dil waaloon ka hai ye
Dit is de manier waarop wij ons voelen, dit is het hart van een dwaas.
mil ke na mil payein kya fasala hai ye
Wat is de afstand tussen krijgen en niet krijgen?
sacchi vafaoon ka shayd sila hai ye
Dit is waarschijnlijk het waargebeurde verhaal van het ware geloof.
paaye ye phir bhi tujhko hosla hai ye
Ik heb dit gevonden en het geeft je nog steeds bemoediging.
i'm not entirely sure about the last line there... and for some reason the spacing
Ik ben niet helemaal zeker van de laatste regel daar... en om de een of andere reden van de spatiëring
the chords doesnt turn up in the post, only in the edit page... how do i put the spaces
de akkoorden verschijnen niet in het bericht, alleen op de bewerkingspagina... hoe plaats ik de spaties
the chords??
de akkoorden??
cheers
proost
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
