Der Dorftrottel Paroles Traduction Française
Ludwig Hirsch - L'idiot du village
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: Song: Der Dorftrottel - Ludwig Hirsch
Sujet : Chanson : The Village Idiot - Ludwig Hirsch
Date: Mon, 26 Feb 96 07:09:00 MEZ
Date : lundi 26 février 96 07:09:00 CET
Die Hebamm is schon da, heut nacht wird's so weit sein
La sage-femme est déjà là, ça arrivera ce soir
Die Bauerin is ruhig es geht ihr gut
La femme du fermier est calme, elle va bien
Der Bauer steht im Weg, sie lacheln ihm aus der Stuben
Le fermier se met en travers du chemin, ils lui sourient depuis la pièce
Er brummt und zeigt nicht, daB er sich freut auf den Buben
Il grogne et ne montre pas qu'il attend le garçon avec impatience
Und weich fallt der Schnee, Herrgott, dank dir schon
Et la neige tombe doucement, Dieu merci, merci
Der Pfarrer schaut noch vorbei, leise tritt er ein
Le curé s'arrête et entre tranquillement
Er bringt a Bonbonniere fur die junge Frau
Il apporte un plat de bonbons pour la jeune femme
man wird's ihr nachher geben, "Vergeltsgott fur den Schnaps"
ils le lui donneront plus tard, "Dieu te remboursera pour l'alcool"
Der Pfarrer geht und flustert zur Stuben hin an Segen
Le prêtre va et murmure des bénédictions dans la pièce
Am Himmel wird's langsam rot, Herrgott, des Kind ist
Le ciel devient lentement rouge, pour l'amour de Dieu, c'est un enfant
tot
mort
Wenn die Hexen tanzen im Wald, wenn der Freitag am Dreizehten
Quand les sorcières dansent dans la forêt, quand le vendredi est le treizième
fallt
tombe
wenn ein Kind stirbt und vorher der Nachtvogel schreit
quand un enfant meurt et que l'oiseau de nuit pleure avant
dann is soweit, dann is soweit
alors il est temps, alors il est temps
Der Pfarrer geht durch's Dorf, er kennt sich nicht recht aus
Le curé se promène dans le village, il ne connaît pas très bien son chemin
a eigenartige Simmung liegt in der Luft
Une atmosphère étrange règne dans l'air
Die Manner sind ernst und schweigsam, angstlich sind
Les hommes sont sérieux et silencieux, craintifs
sie sperr'n die Kinder ins's Haus, die durfen kein Scneemann bau'n
Ils enferment les enfants dans la maison et ils ne sont pas autorisés à construire un bonhomme de neige.
Plotzlich wird dem Pfarrer klar
Soudain, le prêtre réalise
Herrgott, irgendwer is in Gefahr
Mon Dieu, quelqu'un est en danger
Spater dann bei der Hebamm, da hocken ein paar beiand
Plus tard chez la sage-femme, il y a quelques personnes assises ensemble
geheimnisvoll murrmelnd, den Rosenkranz fest in der Hand
marmonnant mystérieusement, le chapelet bien serré dans la main
Der Pfarrer steht plotzlich am Bahnhof, ein Koffer steht neben ihm
Le curé est soudain à la gare, une valise est à côté de lui
er fahrt auf drei Tage in die Stadt zu seinem Bruder nach Wien
Il se rend en ville pour rendre visite à son frère à Vienne pendant trois jours
Am Himmel dammert's schon
C'est déjà le crépuscule dans le ciel
Herrgott, der Pfarrer fahrt einfach davon
Jésus-Christ, le prêtre est en train de s'en aller
Am nachsten Tag in der fruh, da treffen sie sich beim Wirt
Le lendemain matin, ils se retrouvent chez l'aubergiste
Mit Mistgabeln, Sensen, und Sicheln und leuchtenden Augen
Avec des fourches, des faux, des faucilles et des yeux brillants
Sie singen Hallelujah und wandern zu dem Haus
Ils chantent Alléluia et marchent jusqu'à la maison
wo der Dorftrottel grad blod grinsend sei Suppen sauft
où l'idiot du village sourit bêtement et boit de la soupe
Die Hebamm schwingt's Kruzifix
La sage-femme brandit le crucifix
Herrgott, der Dorftrottel weiB noch nix
Mon Dieu, l'idiot du village ne sait encore rien
Sie hab'n das Haus erreicht, die ersten Steine flieg'n
Vous êtes arrivé à la maison, les premières pierres volent
der Dorftrottel schreit nach dem Pfarrer, aber der ist nicht da
l'idiot du village crie après le curé, mais il n'est pas là
Sie Zahr'n ihm auf die Wies'n, er weint wie ein kleines Kind
On le paie au pré, il pleure comme un petit enfant
Sie haun ihm so lang bis ihm'sHirn aus der Nasen rinnt
Elle le frappe jusqu'à ce que sa cervelle lui sorte du nez
Nachher falln's auf die Knie und tun's beten
Ensuite, tombez à genoux et priez
Dem Bauern sein Kind kann endlich den Himmel betreten
L'enfant du fermier peut enfin entrer au paradis
Und weich fallt der Schnee
Et la neige tombe doucement
Herrgott, dank dir schon
Dieu, merci déjà
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
