La Sentinelle Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Łukasz – Strażnik

by Luke

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Luke La Sentinelle

J'ai vendu ma misere pour une voix de soumission
Sprzedałem swoją nędzę za głos uległości
Au fond de moi la sentinelle
Głęboko we mnie strażnik
Pouvait briller sans exeption
Może błyszczeć bez wyjątku
Et les sourires etaient les memes
I uśmiechy były takie same
A-t-on le cri du coeur, la verite ou la raison
Czy mamy wołanie serca, prawdę czy powód
Vous n'entendez donc que la bete
Więc słyszysz tylko bestię
Et ses reponses a vos questions
I jego odpowiedzi na Twoje pytania
horus
Horus
Est-ce que la fievre
Czy gorączka
Est un delit d'opinion?
Czy to zbrodnia z powodu opinii?
Est-ce que ma peine
Czy mój ból
Etait un vote de sanction?
Czy było to głosowanie w sprawie sankcji?
Et la sentinelle
I wartownik
Qui trouve reponse a mes questions
Kto znajdzie odpowiedzi na moje pytania
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Em (ou debut du riff)
Em (lub początek riffu)
Ou bien l'oppression?
Albo ucisk?
Riff :
Riff:
Mon cri sert de silence, aux fossoyeurs de la compassion
Mój krzyk służy jako cisza grabarzom współczucia
Aux mijaurees de la suffisance
Do mijaurees wystarczalności
Aux incendiaires de l'unisson
Do podpalaczy jedności
Quand un sourire decede
Kiedy uśmiech umiera
D'avoir trop souri a l'opinion
Za to, że za bardzo uśmiechał się do opinii publicznej
A cette soupape, cette sainte-atele
Przy tym zaworze, ten święty warsztat
J'aurais pu encore dire non
Nadal mogłem powiedzieć nie
horus
Horus
Est-ce que la fievre
Czy gorączka
Est un delit d'opinion?
Czy to zbrodnia z powodu opinii?
Est-ce que ma peine
Czy mój ból
Etait un vote de sanction?
Czy było to głosowanie w sprawie sankcji?
Et la sentinelle
I wartownik
Qui trouve reponse a mes questions
Kto znajdzie odpowiedzi na moje pytania
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Em (ou debut du riff)
Em (lub początek riffu)
Ou bien l'oppression?
Albo ucisk?
Riff :
Riff:
ridge
grzbiet
Ravale donc ta rengaine
Więc przełknij swój refren
Ravale donc tes sanglots
Więc przełknij swoje łkanie
De l'amour ou de la haine
Miłość lub nienawiść
Qui donc aura bon dos
Kto będzie miał dobre plecy
J'ai eu ce cri de guerre, pas en faux frere mais en sans-nom
Miałem ten okrzyk wojenny, nie jako fałszywy brat, ale jako bezimienny
Je donne ma main a l'enfer
Podaję rękę piekłu
Sous vos crachats ma reddition
Pod Twoją śliną moje poddanie się
horus
Horus
Est-ce que la fievre
Czy gorączka
Est un delit d'opinion?
Czy to zbrodnia z powodu opinii?
Est-ce que ma peine
Czy mój ból
Etait un vote de sanction?
Czy było to głosowanie w sprawie sankcji?
Et la sentinelle
I wartownik
Qui trouve reponse a mes questions
Kto znajdzie odpowiedzi na moje pytania
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Serait-ce la bete?
Czy to może być bestia?
Em (ou debut du riff)
Em (lub początek riffu)
Ou bien l'oppression?
Albo ucisk?
Riff :
Riff:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.