Sleep Well Testo Traduzione Italiana

Lidia - Dormi bene

by Lydia

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lydia Sleep Well

This is an easy acoustic adaptation I came up with for this song
Questo è un semplice adattamento acustico che ho ideato per questa canzone
All chords are open barre
Tutti gli accordi sono a barra aperta
Liar, Liar,
Bugiardo, bugiardo,
You never called.
Non hai mai chiamato.
But I'll be just fine, yeah I'm fine,
Ma starò bene, sì, sto bene
Sleep well.
Dormi bene.
Well this never made much sense to me,
Beh, questo non ha mai avuto molto senso per me,
So I sleep alone, yeah.
Quindi dormo da solo, sì.
Cause you are the same as I always remembered,
Perché sei lo stesso che ho sempre ricordato,
I'll always remember.
Lo ricorderò sempre.
Yeah, where was all your money?
Sì, dov'erano tutti i tuoi soldi?
(Where was all your money?)
(Dove erano tutti i tuoi soldi?)
You said, where is all your money?
Hai detto, dove sono tutti i tuoi soldi?
'Cause you like it more than ever,
Perché ti piace più che mai,
And I can not stand this.
E non lo sopporto.
'Cause you like it more than ever.
Perché ti piace più che mai.
It was just, just a god damn mistake.
È stato solo, solo un dannato errore.
(Stay) Come stay at home,
(Resta) Vieni, resta a casa,
Because you're way to good at faking.
Perché sei fin troppo bravo a fingere.
Love is too much, yeah,
L'amore è troppo, sì,
I'll be just fine here.
Starò bene qui.
(Stay) C'mon stay at home,
(Resta) Dai, resta a casa,
'Cause it's always the same.
Perché è sempre lo stesso.
Darling you f*ed up.
Tesoro, hai fatto una cazzata.
I guess I love to spend all my time up in my own brain.
Immagino che mi piaccia passare tutto il tempo nel mio cervello.
Because I can't believe the words coming up out of your face.
Perché non posso credere alle parole che ti escono in faccia.
Where was all your money?
Dov'erano tutti i tuoi soldi?
(Where was all your money?)
(Dove erano tutti i tuoi soldi?)
You said, where is all your money.
Hai detto, dove sono tutti i tuoi soldi?
'Cause you like it more than ever,
Perché ti piace più che mai,
And I can not stand this.
E non lo sopporto.
'Cause you like it more than ever.
Perché ti piace più che mai.
*this part is a little different than most of the song. The fingering is the same
*questa parte è leggermente diversa dalla maggior parte della canzone. La diteggiatura è la stessa
as normal except with the index finger removed
come di consueto tranne che con il dito indice rimosso
I guess they all knew.
Immagino che lo sapessero tutti.
su
su
Somebody draw the sun, oh
Qualcuno disegna il sole, oh
su
su
Those states made me distant, oh
Quegli stati mi hanno reso distante, oh
Tell me it's always,
Dimmi che è sempre
Tell me it's better.
Dimmi che è meglio.
*Goes back to the way the first part of the song was played
*Ritorna al modo in cui è stata suonata la prima parte della canzone
(No) Well I can't believe you're still in the valley, (No)
(No) Beh, non posso credere che tu sia ancora nella valle, (No)
Wasting away. (Wasting away)
Deperendo. (Sperdendosi)
I guess they, (It was just) Got the best of me, (just a god damn mistake) And got your all. (Stay)
Immagino che loro (è stato semplicemente) abbiano avuto la meglio su di me (solo un dannato errore) e abbiano avuto il massimo di te. (Resta)
(Stay at home) Wasting away. (Cause your way too good at faking)
(Resta a casa) Deperendo. (Perché sei troppo bravo a fingere)
I guess they...
Immagino che...
(Love is too much, no) But I'll be just fine here. (Stay)
(L'amore è troppo, no) Ma starò bene qui. (Resta)
(C'mon stay at home) I'm wasting away. (Cause it's always the same)
(Dai, resta a casa) Sto deperendo. (Perché è sempre lo stesso)
I guess they...
Immagino che...
On the E*, just switch back and forth between Esus4 whenever it feels right to you
Su E*, passa semplicemente da Esus4 all'altro ogni volta che ti sembra giusto

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.