Private Conversation 歌詞 日本語訳

ライル・ロヴェット - プライベートな会話

by Lyle Lovett

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lyle Lovett Private Conversation

"Private Conversation"
「プライベートな会話」
Live @ the World Cafe Vol. 5
ライブ@ザ・ワールドカフェ Vol. 5
I have had a really hard time finding this tab anywhere, by any
このタブをどこでも、誰でも見つけるのに本当に苦労しました
artist, so I'm just going to tab it out and post it for everyone.
アーティストなので、タブを作成してみんなに投稿するつもりです。
The chords for it are C, D and G repeated the whole song. Not hard if
コードはC、D、Gで曲全体で繰り返されます。なら難しくないよ
you just strum it like a monkey, but you have to get the picking and
猿のようにかき鳴らすだけですが、ピッキングを習得しなければなりません。
muting and volume right to make it sound good.
ミュートとボリュームを適切に調整して、良い音を出します。
The intro is the C-D-G pattern, with just a loose, up-beat strum and
イントロは C-D-G パターンで、緩いアップビートのストラムと
palm mute. You start with just playing the top of the chord quietly,
パームミュート。コードの一番上の部分を静かに弾くことから始めて、
then slowly work the whole chord.
それからコード全体をゆっくりと動かします。
Like I said, you build up in the strings you play, and also build up
先ほども言いましたが、弾く弦も蓄積され、蓄積されていきます。
in volume. The most important thing about playing this is the
ボリューム的には。これをプレイする上で最も重要なことは、
stop-&-go up-beat rythym, matched with the palm muting.
パームミュートとマッチしたストップ&ゴーのアップビートのリズム。
It's fun and sounds great if you can play with an egg shaker in your
エッグシェイカーを家の中に入れて遊ぶことができたら、とても楽しいし、素晴らしいサウンドだと思います。
strumming hand, and/or if you tap the guitar on the pick guard with
手をかき鳴らした場合、および/またはギターをピックガードで軽くたたいた場合
your strumming hand.
かき鳴らすあなたの手。
Also to add to what your doing, do hammer-ons on the D and G chords.
さらに、D と G のコードをハンマリングしてみましょう。
When you get to the chorus go ahead and play the full chords.
コーラスに到達したら、コード全体を演奏してください。
That's it. Finally some more Lyle Lovett on the Internet. Here's the
それでおしまい。最後に、インターネット上のライル・ラヴェットについてもう少し詳しく説明します。こちらが
song in it's completion, add the hammer-ons, shaker and guitar
曲が完成したら、ハンマーオン、シェイカー、ギターを追加します
tapping where you think they sound good.
いい音だと思う場所をタップしてください。
And his hand it fell behind her
そして彼の手は彼女の後ろに落ちた
As his arm it reached around
彼の腕が周囲に届くと、
And she looked at the window
そして彼女は窓を見た
And she watched the shade go down
そして彼女は日陰が沈むのを眺めた
horus
ホルス
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard her say
誰も彼女の言うことを聞きませんでした
That the man she left behind her
彼女が残した男は
Was two thousand miles away
二千マイルも離れたところにあった
Singing boy pick up that fiddle
歌う少年はそのバイオリンを拾う
And play that steel guitar
そしてそのスチールギターを弾いてください
And find yourself a lady
そして自分自身が女性であることを発見してください
And dance right where you are
そして、あなたのいる場所で踊ってください
Hey heyyy......
おいおい……
Heyyy...
やあ...
There was a lonely girl from nowhere
どこからともなく孤独な女の子がやって来た
With a smile all sweet with pain
痛みを伴う甘い笑顔で
And she never stopped to wonder
そして彼女は不思議に思うことを決してやめなかった
If she'd see him again
もし彼女がもう一度彼に会えたら
horus
ホルス
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard her say
誰も彼女の言うことを聞きませんでした
That man that she was looking for
彼女が探していたあの男
Was only twenty streets away
ほんの20通りしか離れていない
Singing boy pick up that fiddle
歌う少年はそのバイオリンを拾う
And play that steel guitar
そしてそのスチールギターを弾いてください
And find yourself a lady
そして自分自身が女性であることを発見してください
And dance right where you are
そして、あなたのいる場所で踊ってください
And the band it just kept playing
そしてただ演奏し続けたバンド
As she came walking in
彼女が歩いて入ってきたとき
And he never stopped to wonder
そして彼は立ち止まって不思議に思うことはなかった
If he'd see her again
もし彼がもう一度彼女に会えたら
horus
ホルス
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard him say
誰も彼の言うことを聞きませんでした
That girl he left behind him
彼が残したあの女の子
Was two thousand miles away
二千マイルも離れたところにあった
He just sang boy pick up that fiddle
彼はただ歌った、ボーイ、そのフィドルを拾え
And play that steel guitar
そしてそのスチールギターを弾いてください
And find yourself a lady
そして自分自身が女性であることを発見してください
And dance right where you are
そして、あなたのいる場所で踊ってください
And the moral of this story
そしてこの物語の教訓
Is I guess it's easier said than done
言うは易く行うは難しだと思います
To look at what you've been through
自分が経験してきたことを見つめるために
And to see what you've become
そしてあなたがどうなったのかを見るために
horus
ホルス
It's a private conversation
プライベートな会話です
No one hears you say
誰もあなたの言うことを聞きません
It's a private conversation
プライベートな会話です
Hey...
ねえ...
-This last bit isn't in the Live at the World Cafe version but it's
- この最後の部分は Live at the World Cafe バージョンにはありませんが、
in the others-
他では-
And his hand it fell behind her
そして彼の手は彼女の後ろに落ちた
As his arm it reached around
彼の腕が周囲に届くと、
And she looked at the window
そして彼女は窓を見た
And she watched the shade go down
そして彼女は日陰が沈むのを眺めた
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard her say
誰も彼女の言うことを聞きませんでした
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard him say
誰も彼の言うことを聞きませんでした
It was a private conversation
プライベートな会話でした
No one heard her say
誰も彼女の言うことを聞きませんでした
It was a private conversation
プライベートな会話でした

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.