Step Inside This House Paroles Traduction Française

Lyle Lovett - Entrez dans cette maison

by Lyle Lovett

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lyle Lovett Step Inside This House

STEP INSIDE THIS HOUSE (Guy Clark, 1971)
ENTEZ À L’INTÉRIEUR DE CETTE MAISON (Guy Clark, 1971)
performed by Lyle Lovett on STEP INSIDE THIS HOUSE, 1998
interprété par Lyle Lovett sur STEP INSIDE THIS HOUSE, 1998
Key of Eb, capo 3
Clé de Mib, capodastre 3
CHORD CHART (quarter notes)
TABLEAU D'ACCORDS (noires)
VERSE: 8C 2F 2C/E 4C 4C 4Em 2F 2C/E 4G repeat
VERSET : 8C 2F 2C/E 4C 4C 4Em 2F 2C/E 4G répéter
CHORUS: 8F 2F 2C/E 4C 4C 4Em 2F 2C/E 4G repeat 4G
CHORUS : 8F 2F 2C/E 4C 4C 4Em 2F 2C/E 4G répéter 4G
___________ ___________
___________ ___________
That picture hangin' on the wall
Cette photo accrochée au mur
F C/E C (see riff below)
F C/E C (voir riff ci-dessous)
Was painted by a friend
A été peint par un ami
He gave it to me all down and out
Il me l'a donné de bout en bout
When he owed me ten
Quand il me devait dix
It doesn't look like much I guess
Ça ne ressemble pas à grand-chose, je suppose
But it's all that's left of him
Mais c'est tout ce qui reste de lui
And it sure is nice from right over here
Et c'est vraiment sympa d'ici
When the light's a little dim
Quand la lumière est un peu faible
Step inside this house girl
Entrez dans cette maison, fille
I'll sing for you a song
Je vais te chanter une chanson
I'll tell you 'bout just where I've been
Je vais te dire où j'étais
It shouldn't take too long
Cela ne devrait pas prendre trop de temps
I'll show you all the things that I own
Je vais te montrer toutes les choses que je possède
My treasures you might say
Mes trésors pourrait-on dire
It couldn't be more than ten dollars worth
Cela ne pourrait pas valoir plus de dix dollars
They brighten up my day
Ils égayent ma journée
This book of poems was given me
Ce livre de poèmes m'a été offert
By a girl I used to know
Par une fille que je connaissais
I guess I read it front to back
Je suppose que je l'ai lu d'avant en arrière
Fifty times or so
Une cinquantaine de fois
It's all about the good life
C'est une question de belle vie
And stayin' at ease with the world
Et rester à l'aise avec le monde
It's funny how I love that book
C'est drôle comme j'aime ce livre
And I never loved that girl
Et je n'ai jamais aimé cette fille
(CHORUS)
(REFRAIN)
Now you hold this piece of glass
Maintenant tu tiens ce morceau de verre
Up to the light that's shinin' through the door
Jusqu'à la lumière qui brille à travers la porte
It's a prism glass I found it on the road
C'est un verre à prisme, je l'ai trouvé sur la route
Can't you see that tiny rainbow
Ne vois-tu pas ce petit arc-en-ciel
It's not really a prism I guess
It's not really a prism I guess
Its just kind of broke a funny way
C'est juste un peu cassé d'une drôle de façon
I was on my way through Houston
J'étais en route vers Houston
And I was headed for L.A.
Et je me dirigeais vers L.A.
(CHORUS)
(REFRAIN)
This guitar was given me
Cette guitare m'a été offerte
By old man Thomas Gray
Par le vieil homme Thomas Gray
It's not too much to look at
Ce n'est pas trop à regarder
But I play it every day
Mais j'y joue tous les jours
It's been across this country
Cela a été partout dans ce pays
Four or five times I guess
Quatre ou cinq fois je suppose
Between me and old man Tom
Entre moi et le vieil homme Tom
It never got much rest
Il n'y a jamais eu beaucoup de repos
(CHORUS)
(REFRAIN)
Well that's just about all I own
Eh bien, c'est à peu près tout ce que je possède
All I care to I guess
Tout ce qui m'importe, je suppose
Except this pair of boots maybe
Sauf cette paire de bottes peut-être
And that funny yellow vest
Et ce drôle de gilet jaune
And that leather jacket and that leather bag
Et cette veste en cuir et ce sac en cuir
And that hat hangin' on the wall
Et ce chapeau accroché au mur
Just so it's not too much to carry babe
Juste pour que ce ne soit pas trop lourd à porter bébé
Could I see you again next Fall
Pourrais-je te revoir l'automne prochain
(CHORUS)
(REFRAIN)
riff
riff
___ ___ ___
___ ___ ___

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.