Verlies Versuri Traducere în Română

Marco Borsato - Înfrângere

by Marco Borsato

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marco Borsato Verlies

Ze zeggen dat de tijd je wonden heelt,
Se spune că timpul îți vindecă rănile,
Maar ik voel elke dag dezelfde pijn.
Dar simt aceeași durere în fiecare zi.
Waarom werd je bij me weggehaald?
De ce mi-ai fost luat?
Waarom mocht je niet gewoon dicht bij me zijn?
De ce nu ai putut fi aproape de mine?
Nog steeds dezelfde leegte in mijn hart,
Încă același gol în inima mea,
Nog steeds dezelfde handen op mijn keel.
Încă aceleași mâini pe gâtul meu.
Boos op de God die jou niet wilde helpen,
Furios pe Dumnezeu care nu te-ar ajuta,
Boos op een wereld die niet stoppen wil.
Furios pe o lume care nu vrea să se oprească.
Ik zie nog steeds de tranen in je ogen,
Încă văd lacrimile din ochii tăi,
Die je het liefst verborgen hield voor mij.
Pe care ai preferat să-mi ții ascuns.
Hoe klein je was, je wilde mij al sparen.
Oricât de mic ai fi, deja ai vrut să mă cruțe.
Je hield je groot en je verbeet de pijn.
Te-ai ținut și ai suprimat durerea.
Ik wilde elke dag wel met je ruilen,
Am vrut să schimb locuri cu tine în fiecare zi,
Ik wens nog elke dag dat ik het was.
Încă îmi doresc în fiecare zi să fiu eu.
Jou te zien lijden en niet kunnen helpen,
Să te văd suferind și incapabil să ajuți,
Die onmacht sloopt me nog elke dag.
Acea neputință încă mă devastează în fiecare zi.
En niemand vertelt me wat de reden is,
Și nimeni nu-mi spune care este motivul,
Dat alles zo verandert,
Că totul se schimbă atât de mult,
Ineens is alles anders.
Dintr-o dată totul este diferit.
Het was toch goed, zoals het was?
A fost bine așa cum a fost, nu?
Jij deed toch niemand kwaad?
Nu ai rănit pe nimeni, nu-i așa?
Ik begrijp het niet?
Nu înțeleg?
(Instrumentaal)
(Instrumental)
Ik heb geschreeuwd tot ik geen stem meer had,
Am țipat până nu mi-a mai rămas voce,
Mezelf gepijnigd tot ik niets meer voelde.
Chinuindu-mă până nu am mai simțit nimic.
De cirkel keer op keer weer rondgegaan,
Cercul s-a învârtit din nou și din nou,
Totdat ik zelf niet eens meer wist waar ik op doelde.
Până când nici nu am mai știut la ce mă refer.
Ik heb gepiekerd tot het ochtend was,
M-am îngrijorat până dimineață,
Alle beslissingen die ik ooit nam,
Toate deciziile pe care le-am luat vreodată
Alle vragen die ik had gesteld,
Toate întrebările pe care le-am pus
Gewacht op antwoord,
Astept raspuns,
Dat van niemand kwam?
Asta nu a venit de la nimeni?
En niemand?
Și nimeni?
vertelt je hoe je verder moet.
vă spune cum să procedați.
Als alles wat je lief is,
Dacă tot ce iubești este
Ineens voor altijd weg is.
A dispărut brusc pentru totdeauna.
Een moment is alles goed.
Totul este bine pentru o clipă.
En dan vertelt een stem je,
Și apoi o voce îți spune,
Dat het ophoudt.
Că se oprește.
Nee, niemand?
Nu, nimeni?
Vertelt mij wat de reden is.
Spune-mi motivul.
Dat alles zo verandert,
Că totul se schimbă atât de mult,
Ineens is alles anders.
Dintr-o dată totul este diferit.
Het was toch goed zoals het was?
A fost bine așa cum a fost, nu?
Wij deden niemand kwaad, toch?
Nu am rănit pe nimeni, nu?
Ik begrijp het niet?
Nu înțeleg?
(Instrumentaal
(Instrumental
Ik stap mijn bed uit en begin de dag,
Mă ridic din pat și încep ziua,
Ik zie de zon maar ik voel haar warmte niet.
Văd soarele, dar nu-i simt căldura.
Ik dwing mezelf de woorden te herhalen,
Mă forțesc să repet cuvintele,
Die je me zei, vlak voor je ons verliet.
Asta mi-ai spus chiar înainte să ne părăsești.
Je keek me even heel diep in m'n ogen,
M-ai privit adânc în ochii mei pentru o clipă,
Je pakte me heel stevig vast.
M-ai prins foarte strâns.
'Wees niet boos op wat er niet meer is, pap,
„Nu fi supărat pe ce s-a întâmplat, tată,
Maar wees dankbaar voor datgene dat er was'.
Dar fii recunoscător pentru ceea ce a fost acolo'.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.