Fortuna Versuri Traducere în Română

Marco Masini - Noroc

by Marco Masini

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marco Masini Fortuna

Sar l'odore della primavera
Va fi mirosul primăverii
e, forse, chi lo sa, tutto cambier!
și, poate, cine știe, totul se va schimba!
Fortuna da una vita che ti inseguo
Noroc că te-am urmărit toată viața
ma non ti becco mai.
dar nu te prind niciodată.
Il cuore una valigia con lo spago
Inima este o valiză cu sfoară
e forse anch'io dovrei
și poate ar trebui și eu
fermarmi come un albero, una torre,
oprește-mă ca un copac, un turn,
se c' chi dice che
daca cineva spune asta
a volte stai alle spalle di chi corre
uneori stai în spatele alergătorului
e non davanti ai suoi binocoli di stress.
și nu în fața binoclului lui de stres.
Lascia che sia la mia citt a ridere di noi.
Lăsați orașul meu să râdă de noi.
Fortuna dammi quel tesoro; l'amico che non ho (sul mio diario).
Norocul dă-mi acea comoară; prietenul pe care nu-l am (pe jurnal).
L'alta marea di un'altra et che non so pi dov'.
Valul mare al unei alte epoci pe care nu mai știu unde.
Mi
Mi
Fortuna non lasciarmi solo
Noroc că nu mă lăsa în pace
ma portami con te!
dar ia-ma cu tine!
Fortuna sei mutevole e crudele
Noroc că ești schimbător și crud
e forse anch'io dovrei
și poate ar trebui și eu
La F#m C#m
F#m C#m
fregarmene di pi e trattarti male,
nu-ți pasă mai mult și te tratează urât,
se c' chi dice che
daca cineva spune asta
questo che una donna spesso vuole
asta își dorește adesea o femeie
e che non dice mai a uno come me.
și că nu spune niciodată cuiva ca mine.
Lascia che sia la gente al bar a ridere di noi.
Lasă oamenii de la bar să râdă de noi.
Fortuna dammi un p d'amore,
Norocul dă-mi puțină dragoste,
di vino e di poesia (di cose vere).
de vin și poezie (de lucruri adevărate).
La vecchia idea di libert che non so pi cos'.
Vechea idee de libertate care nu mai știu ce este.
Fortuna non lasciarmi solo
Noroc că nu mă lăsa în pace
ma portami con te, con te!
dar ia-mă cu tine, cu tine!
Sar l'odore della primavera
Va fi mirosul primăverii
e, forse, chi lo sa, tutto cambier!
și, poate, cine știe, totul se va schimba!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.