Hotel Hobbies Paroles Traduction Française

Marillion - Loisirs à l'hôtel

by Marillion

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marillion Hotel Hobbies

Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Reçu : de animal-farm.nevada.edu par redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Wed, 19 May 1993 00:33:03 -0700
avec identifiant SMTP ; Mercredi 19 mai 1993 00:33:03 -0700
Received: from chenas.inria.fr by animal-farm.nevada.edu id ; Wed, 19 May 1993 00:32:51 -0700
Reçu : de chenas.inria.fr par animal-farm.nevada.edu id ; Mercredi 19 mai 1993 00:32:51 -0700
Received: from edf.edf.fr by chenas.inria.fr (5.65c8d/92.02.29)
Reçu : de edf.edf.fr par chenas.inria.fr (5.65c8d/92.02.29)
via Fnet-EUnet id AA24926; Wed, 19 May 1993 09:32:31 +0200 (MET)
via l'identifiant Fnet-EUnet AA24926 ; Mercredi 19 mai 1993 09:32:31 +0200 (MET)
Received: from clr48pl (clr48pl.der.edf.fr) by edf.edf.fr with SMTP id AA13133
Reçu : de clr48pl (clr48pl.der.edf.fr) par edf.edf.fr avec l'identifiant SMTP AA13133
(5.65c8/IDA-1.4.4 for ); Wed, 19 May 1993 09:32:00 +0100
(5.65c8/IDA-1.4.4 pour ); Mercredi 19 mai 1993 09:32:00 +0100
Received: by clr48pl (16.7/5.17)
Reçu : par clr48pl (16.7/5.17)
id AA06044; Wed, 19 May 93 09:34:41 +0200
identifiant AA06044 ; Mercredi 19 mai 93 09:34:41 +0200
Date: Wed, 19 May 93 09:34:41 +0200
Date : mercredi 19 mai 93 09:34:41 +0200
From: Denis.Descause@der.edf.fr (Denis Descause)
De : Denis.Descause@der.edf.fr (Denis Descause)
Message-Id:
ID du message :
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
À : jamesb@animal-farm.nevada.edu
Subject: Marillion Hotel Hobbies (chopro format) (Clutching at straws)
Objet : Marillion Hotel Hobbies (format chopro) (S'agrippant aux pailles)
Here are the chords of Hotel Hobbies. Other songs of Clutching
Voici les accords de Hotel Hobbies. Autres chansons de Clutching
at straws will follow
à la paille suivra
For now, enjoy this one.
Pour l'instant, profitez de celui-ci.
Denis Descause
Denis Descause
Electricite de France / Direction Etudes et Recherches
Électricité de France / Direction Etudes et Recherches
1 av du General De Gaulle
1 av du Général De Gaulle
92141 Clamart Cedex
92141 Clamart-Cedex
Tel:(33 1) 47 65 30 85 , Fax: (33 1) 47 65 46 88
Tél : (33 1) 47 65 30 85 , Fax : (33 1) 47 65 46 88
Email: Denis.Descause@der.edf.fr
Email : Denis.Descause@der.edf.fr
Hotel hobbies padding dawns hollow corridors
Les loisirs de l'hôtel rembourrent les aubes des couloirs creux
Bell boys checking out the hookers in the bar
Les chasseurs vérifient les putes dans le bar
Slug-like fingers trace the star-spangled clouds of cocaine on the mirror
Des doigts semblables à des limaces tracent les nuages ​​de cocaïne étoilés sur le miroir
The short straw takes its bow
La paille courte tire sa révérence
The tell tale sign of the last cigarette marking time in the pockets as the
Le signe révélateur de l'heure de marquage de la dernière cigarette dans les poches comme le
whisky sweat lies like discarded armour on an unmade bed
la sueur du whisky gît comme une armure abandonnée sur un lit défait
And a familiar craving is crawling through his head
Et une envie familière lui traverse la tête
And the only sign of life is the ticking of the pen
Et le seul signe de vie est le tic-tac du stylo
Introducing characters to memories like old friends
Présenter aux personnages des souvenirs comme de vieux amis
Frantic as a cardiograph scratching out the lines
Frénétique comme un cardiographe grattant les lignes
In a fever of confession a catalogue of crime in happy hour
Dans une fièvre de confession, un catalogue de crimes en happy hour
Do you cry in happy hour, do you hide in happy hour, a pilgrimage to happy hour
Est-ce que tu pleures à l'happy hour, est-ce que tu te caches à l'happy hour, un pèlerinage à l'happy hour
New shadows tugging at the corner of his eye
De nouvelles ombres tiraient au coin de son œil
Jostling for attention as the sunlight flares
Se bousculant pour attirer l'attention alors que la lumière du soleil éclate
Through a curtains tear, shuffling its beams
À travers un rideau déchiré, mélangeant ses poutres
As if in nervous anticipation of another day
Comme si j'étais dans l'attente nerveuse d'un autre jour

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.