Hotel Hobbies Testo Traduzione Italiana
Marillion - Hobby alberghieri
by Marillion
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Ricevuto: da Animal-farm.nevada.edu da redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Wed, 19 May 1993 00:33:03 -0700
con ID SMTP; Mercoledì 19 maggio 1993 00:33:03 -0700
Received: from chenas.inria.fr by animal-farm.nevada.edu id ; Wed, 19 May 1993 00:32:51 -0700
Ricevuto: da chenas.inria.fr da Animal-Farm.nevada.edu id ; Mercoledì 19 maggio 1993 00:32:51 -0700
Received: from edf.edf.fr by chenas.inria.fr (5.65c8d/92.02.29)
Ricevuto: da edf.edf.fr da chenas.inria.fr (5.65c8d/92.02.29)
via Fnet-EUnet id AA24926; Wed, 19 May 1993 09:32:31 +0200 (MET)
tramite Fnet-EUnet ID AA24926; Mercoledì 19 maggio 1993 09:32:31 +0200 (MET)
Received: from clr48pl (clr48pl.der.edf.fr) by edf.edf.fr with SMTP id AA13133
Ricevuto: da clr48pl (clr48pl.der.edf.fr) da edf.edf.fr con ID SMTP AA13133
(5.65c8/IDA-1.4.4 for ); Wed, 19 May 1993 09:32:00 +0100
(5.65c8/IDA-1.4.4 per ); Mercoledì 19 maggio 1993 09:32:00 +0100
Received: by clr48pl (16.7/5.17)
Ricevuto: da clr48pl (16.7/5.17)
id AA06044; Wed, 19 May 93 09:34:41 +0200
identificativo AA06044; Mercoledì 19 maggio 93 09:34:41 +0200
Date: Wed, 19 May 93 09:34:41 +0200
Data: mercoledì 19 maggio 93 09:34:41 +0200
From: Denis.Descause@der.edf.fr (Denis Descause)
Da: Denis.Descause@der.edf.fr (Denis Descause)
Message-Id:
ID messaggio:
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
A: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Subject: Marillion Hotel Hobbies (chopro format) (Clutching at straws)
Oggetto: Marillion Hotel Hobbies (formato chopro) (Afferrarsi sugli specchi)
Here are the chords of Hotel Hobbies. Other songs of Clutching
Ecco gli accordi di Hotel Hobbies. Altre canzoni di Clutching
at straws will follow
seguiranno le cannucce
For now, enjoy this one.
Per ora, godetevi questo.
Denis Descause
Denis Decaus
Electricite de France / Direction Etudes et Recherches
Electricite de France / Direction Etudes et Recherches
1 av du General De Gaulle
1 av du General De Gaulle
92141 Clamart Cedex
92141 Clamart Cedex
Tel:(33 1) 47 65 30 85 , Fax: (33 1) 47 65 46 88
Tel: (33 1) 47 65 30 85 , Fax: (33 1) 47 65 46 88
Email: Denis.Descause@der.edf.fr
E-mail: Denis.Descause@der.edf.fr
Hotel hobbies padding dawns hollow corridors
Gli hobby degli hotel riempiono i corridoi vuoti dell'alba
Bell boys checking out the hookers in the bar
I fattorini controllano le prostitute nel bar
Slug-like fingers trace the star-spangled clouds of cocaine on the mirror
Dita simili a lumache tracciano nuvole di cocaina tempestate di stelle sullo specchio
The short straw takes its bow
La cannuccia corta fa il suo arco
The tell tale sign of the last cigarette marking time in the pockets as the
Il segno rivelatore dell'ultima sigaretta che segna il tempo nelle tasche come il
whisky sweat lies like discarded armour on an unmade bed
Il sudore del whisky giace come un'armatura abbandonata su un letto disfatto
And a familiar craving is crawling through his head
E un desiderio familiare gli striscia nella testa
And the only sign of life is the ticking of the pen
E l'unico segno di vita è il ticchettio della penna
Introducing characters to memories like old friends
Presentare i personaggi ai ricordi come vecchi amici
Frantic as a cardiograph scratching out the lines
Frenetico come un cardiografo che gratta le linee
In a fever of confession a catalogue of crime in happy hour
Nella febbre della confessione un catalogo di crimini nell'happy hour
Do you cry in happy hour, do you hide in happy hour, a pilgrimage to happy hour
Piangi nell'happy hour, ti nascondi nell'happy hour, un pellegrinaggio verso l'happy hour
New shadows tugging at the corner of his eye
Nuove ombre si allungano con la coda dell'occhio
Jostling for attention as the sunlight flares
Spinge per attirare l'attenzione mentre la luce del sole divampa
Through a curtains tear, shuffling its beams
Attraverso una tenda si squarcia, mescolando i suoi raggi
As if in nervous anticipation of another day
Come in nervosa attesa di un altro giorno
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
