Jigsaw Versuri Traducere în Română
Marillion - Jigsaw
by Marillion
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id DAA22375 for ; Thu, 13 Jan 1994 03:34:16 -0800
Primit: de la post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) de redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) cu ID ESMTP DAA22375 pentru ; Joi, 13 Ian 1994 03:34:16 -0800
Received: from top.cs.vu.nl (top.cs.vu.nl ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id DAA12638 for ; Thu, 13 Jan 1994 03:34:08 -0800
Primit: de la top.cs.vu.nl (top.cs.vu.nl ) de la post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) cu SMTP id DAA12638 pentru ; joi, 13 ianuarie 1994 03:34:08 -0800
Received: from galjoen.cs.vu.nl by top.cs.vu.nl id aa08705; 13 Jan 94 12:33 MET
Primit: de la galjoen.cs.vu.nl de top.cs.vu.nl id aa08705; 13 ian 94 12:33 MET
Date: Thu, 13 Jan 94 12:33:37 MET
Data: Joi, 13 Ian 94 12:33:37 MET
From: Stefan
De la: Stefan
To: jamesb@nevada.edu
Către: jamesb@nevada.edu
Subject: "Jigsaw" by Marillion
Subiect: „Jigsaw” de Marillion
Message-ID:
ID-ul mesajului:
Hi there!
Bună ziua!
These are, I believe, the chords to "Jigsaw" by Marillion:
Acestea sunt, cred, acordurile pentru „Jigsaw” de Marillion:
We are jigsaw pieces, aligned on the perimeter edge,
Suntem piese de puzzle, aliniate pe marginea perimetrului,
Interlocked through a missing piece.
Interblocat printr-o piesă lipsă.
We are renaissance children, becalmed beneath the bridge of sighs,
Suntem copii renascentişti, liniștiți sub podul ofpinelor,
Forever throwing firebrands at the stondework.
Aruncă pentru totdeauna sticlă în piatră.
We are siamese children related by the heart.
Suntem copii siamezi înrudiți pe inimă.
Bleeding from the surgery of initial confrontation.
Sângerare de la intervenția chirurgicală de confruntare inițială.
Holding the word scalpels in trembling lips.
Ținând cuvântul bisturii în buze tremurânde.
Stand straight, look me in the eye
Stai drept, privește-mă în ochi
and say goodbye.
și spune la revedere.
Stand straight, we've drifted past the point
Stai drept, am trecut de punctul
of reasons why.
de motive pentru care.
Yesterday start tomorrow,
Ieri începe mâine,
tomorrow starts today.
azi incepe maine.
And the problem always seems to be we're picking up the pieces
Și problema pare să fie întotdeauna că luăm piesele
on the ricochet .
pe ricoseu .
This is the ricochet.
Acesta este ricoșetul.
2nd verse: same chords
Al 2-lea vers: aceleași acorduri
2nd chorus: same chords until:
Refren 2: aceleași acorduri până la:
... picking up the pieces on the ricochet.
... ridicând bucățile de pe ricoșet.
This is the ricochet.
Acesta este ricoșetul.
Are we trigger happy? Russian roulette in the waiting room .
Suntem fericiți? Ruleta ruseasca in sala de asteptare .
Empty chambers embracing the end .
Camere goale îmbrățișând capătul .
Puzzled visions haunt the ripples of a trevi moon.
Viziuni nedumerite bântuie ondulațiile unei luni trevi.
Dream coins for the fountain or te cover your eyes .
Monede de vis pentru fântână sau vă acoperiți ochii.
We reached ignition point from the sparks of pleasantries.
Am ajuns la punctul de aprindere de la scânteile de plăcere.
We sensed the smoke advancing from horizons.
Am simțit cum se înainta fumul din orizonturi.
You must have known that I was considering an escape.
Trebuie să fi știut că mă gândeam la o evadare.
Stand straight, look me in the eye
Stai drept, privește-mă în ochi
and say goodbye.
și spune la revedere.
Stand straight, We've drifted past the point
Stai drept, am trecut de punctul
of reasons why.
de motive pentru care.
Yesterday starts tomorrow,
Ieri începe mâine,
tomorrow starts today.
azi incepe maine.
And the problem always seems to be we're picking up the pieces
Și problema pare să fie întotdeauna că luăm piesele
on the ricochet.
pe ricoşeu.
This is the ricochet....
Acesta este ricoșetul....
I'll be seeing you again on the ricochet....
Ne revedem pe ricoșet...
Well, that's it. By the way, does anybody out there understand anything
Ei bine, asta este. Apropo, înțelege cineva ceva
of these lyrics? I don't!
din aceste versuri? Eu nu!
Stefan Frank
Stefan Frank
Vrije Universiteit, Amsterdam
Vrije Universiteit, Amsterdam
The Netherlands
Olanda
e-mail: slfrank@cs.vu.nl
e-mail: slfrank@cs.vu.nl
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
